Dans quelle mesure des représentants du personnel ont-ils participé avec l'Administration à leur élaboration et leur adoption? | UN | إلى أي حد يتفاعل ممثلو الموظفين مع الإدارة في وضعها واعتمادها؟ |
Pour que ces mécanismes fonctionnent correctement, les peuples autochtones doivent participer à leur élaboration. | UN | ولكي تعمل هذه الآليات على نحو ملائم، ينبغي إشراك الشعوب الأصلية في وضعها. |
De même, il l'invite instamment à suivre les directives du Comité concernant l'établissement des rapports périodiques et à encourager la participation de la société civile à leur élaboration et à leur suivi. | UN | وتحثها أيضاً على مراعاة مبادئها التوجيهية لدى تقديم تقاريرها، وعلى إشراك أعضاء المجتمع المدني في إعدادها وتنفيذها. |
Ils notent également que les dirigeants ont de plus en plus conscience du fait que les politiques démographiques avaient moins de chance de réussir à long terme si leurs bénéficiaires n'étaient pas pleinement associés à leur élaboration et à leur mise en oeuvre. | UN | ومن الملاحظ أيضا وجود إدراك متزايد بأن فرص نجاح السياسات السكانية تقل على المدى الطويل إذا كان المستفيدون لا يشاركون بالكامل في تصميمها ثم تنفيذها. |
Des directives nationales sur la qualité de l'air intérieur ont été adoptées, en accordant la priorité à la participation des femmes à leur élaboration. | UN | واعتُمدت مبادئ توجيهية وطنية بشأن نوعية الهواء داخل المنازل، مع إيلاء الأولوية لمشاركة المرأة في صياغتها. |
La prochaine génération qui sera responsable de la gestion des forêts du monde doit être informée du rôle que les critères et indicateurs peuvent jouer, et devrait également avoir l'occasion de participer à leur élaboration. | UN | ولابد من اطلاع الجيل المقبل الذي سيتولى إدارة غابات العالم على الدور الذي يمكن أن تلعبه المعايير والمؤشرات، كما يتعين إتاحة الفرصة له للمشاركة في وضع هذه المعايير والمؤشرات. |
Il suggère que l'on pourrait de même demander aux investisseurs de commenter les règles et règlements qui leur sont applicables, plutôt qu'être associés à leur élaboration. | UN | واقترح أن يطلب إلى المستثمرين بالمثل التعليق على القواعد واللوائح التنظيمية التي تسري عليهم، بدلا من المشاركة في وضعها. |
Les questions de leur mise en oeuvre au plan national comme à l'échelon international, et de la participation des pays en développement à leur élaboration ont également été évoquées. | UN | وقد أشير في هذا المجال أيضا، إلى تنفيذ هذه التدابير على المستوى الوطني وأيضاً على الصعيد الدولي، وإلى اشتراك البلدان النامية في وضعها. |
Les migrants ont le droit de participer à la prise de décision sur les questions, programmes et politiques qui touchent leurs conditions de vie et de contribuer à leur élaboration, leur application et leur suivi, de même qu'à l'élaboration de mesures spéciales requises pour répondre à leurs besoins. | UN | فالمهاجرون يحق لهم المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن القضايا والبرامج والسياسات التي تؤثر في أحوالهم المعيشية بالإسهام في وضعها وتنفيذها ورصدها وكذا في وضع التدابير الخاصة اللازمة لتلبية احتياجاتهم. |
Ces directives sont fondées sur la Déclaration et le Programme d'action de Durban, qui donnent des conseils approfondis sur les principaux éléments d'un plan d'action national, les parties prenantes qui doivent participer à leur élaboration, l'identification des victimes et les mesures et activités visant à promouvoir et à appliquer le plan. | UN | وتستند هذه المبادئ التوجيهية إلى إعلان وبرنامج عمل ديربان الذي يقدم مشورة مسهبة بشأن المكونات الرئيسية لخطط العمل الوطنية وبشأن الدوائر التي ستشارك في وضعها وبشأن تحديد الضحايا والخطوات والأنشطة التي ينبغي القيام بها من أجل الترويج للخطة وتطبيقها. |
Mme Khattab a supervisé la préparation des documents et pris une part active à leur élaboration: | UN | أشرفت على إعداد الوثائق التالية وشاركت إلى حد كبير في إعدادها: |
Les collègues présents sur le terrain ont pris une part active à leur élaboration. | UN | وقد شارك الزملاء الميدانيون مشاركة نشطة في إعدادها. |
Divers programmes d'incitation étaient actuellement en place dans les différents organismes de l'Administration fédérale des États-Unis, l'accent étant mis sur la participation des employés à leur élaboration et sur la flexibilité. | UN | وتوجد حاليا خطط حفزية متعددة في مختلف وكالات الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة؛ ويتم التركيز على المدونة وزيادة مشاركة الموظفين في إعدادها. |
Constatant que le développement ne peut être soutenu à long terme que si les politiques de développement répondent aux besoins de la population et si cette dernière participe à leur élaboration et à leur application, tout en soulignant que la satisfaction des besoins essentiels à la survie de l'homme est une condition sine qua non d'une démocratie véritable, | UN | وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تضمن المشاركة الشعبية في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية الضرورية من أجل البقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة، |
Constatant que le développement ne peut être soutenu à long terme que si les politiques de développement répondent aux besoins de la population et si cette dernière participe à leur élaboration et à leur application, tout en soulignant que la satisfaction des besoins essentiels à la survie de l'homme est une condition sine qua non d'une démocratie véritable, | UN | وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تضمن المشاركة الشعبية في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية الضرورية من أجل البقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة، |
Il lui recommande de concevoir et de mettre en place des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte des disparités entre les sexes et d'associer pleinement les femmes des zones rurales à leur élaboration et leur mise en œuvre. | UN | وتوصي بأن تعمل الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تنمية ريفية تراعي نوع الجنس، وضمان المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغتها وتنفيذها. |
Concernant le suivi des programmes et projets, dans certains cas, les conditions pour que les comités d'évaluation examinent les sous-programmes n'avaient pas été remplies, même lorsque les parties prenantes avaient participé à leur élaboration. | UN | 12 - وفيما يتعلق برصد البرامج والمشاريع، لم تكن الاشتراطات التي وضعتها لجان التقييم لاستعراض البرامج الفرعية تُستوفى في بعض الأحيان، حتى على الرغم من مشاركة أصحاب الشأن في صياغتها. |
Tous les secteurs de la société doivent participer à leur élaboration et à leur mise en oeuvre dans le cadre des principes ci-après : | UN | وينبغي لجميع قطاعات المجتمع أن تشارك في وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها، على النحو التالي: |
Certains des documents de politique approuvés ne sont pas complets, ne contiennent pas la totalité des éléments essentiels susmentionnés et il est rare qu'ils soient communiqués aux parties prenantes ou que celles-ci soient associées à leur élaboration. | UN | وبعض الوثائق السياساتية المعتمدة غير مكتملة أو أنها لا تحتوي كُلّ العناصر الأساسية اللازمة المذكورة آنفا أو أن المعلومات الموجهة إلى الجهات صاحبة المصلحة نادرة أو أن مشاركة تلك الجهات في هذا الميدان أمر لا يحدث كثيرا. |
3. Formuler des plans d’urgence aux niveaux communautaire et national, en accordant un rang de priorité élevé à leur élaboration dans le cadre des budgets nationaux. | UN | ٣ - يجب أن تصاغ خطط الطوارئ على مستوى المجتمعات المحلية وعلى المستوى الوطني معا، على أن تمنح أولوية قصوى لتطوير هذه الخطط في إطار الميزانيات الوطنية. |
Conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires de développement à leur élaboration. | UN | وتمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، يسعى الصندوق إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك جميع شركاء التنمية في عملية التصميم. |
Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion. | UN | ويمثل استمرار صلاحية معظم تلك المعايير والقواعد تجسيداً لما أولي من عناية في صوغها ولنوعية العمل الذي اضطلع به وقت إعدادها. |
La délégation russe a participé activement à leur élaboration. | UN | وقد شارك الوفد الروسي مشاركة نشطة في إعدادهما. |