ويكيبيديا

    "à leur fabrication" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صنعها
        
    • لتصنيعها
        
    • لصنعها
        
    • في إنتاجها
        
    • في تصنيعها
        
    • في تصنيع هذه
        
    • في صناعتها
        
    • لصناعتها
        
    • لإنتاج ما
        
    • وصناعتها بصورة
        
    La troisième mesure a été l'adoption de la Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. UN وثمة تدبير آخر هو اعتماد اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    En Australie, les services de police avaient créé des bureaux du détournement des produits chimiques chargés d'entretenir le dialogue avec les fournisseurs de produits chimiques et de matériel servant à leur fabrication. UN وفي أستراليا، أنشأت دوائر الشرطة وحدات خاصة معنية بتسريب الكيماويات تقيم صلة بموردي الكيماويات وموردي المعدات التي تستخدم في صنعها.
    Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. UN اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    En ce qui concerne, par exemple, le traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles, nous sommes depuis longtemps convaincus qu'un tel accord marquerait une étape cruciale dans la voie de l'élimination des armes nucléaires, en coupant le robinet d'alimentation en matières nécessaires à leur fabrication. UN وفيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، مثلاً، كنا نعتقد لفترة طويلة أن هذا الاتفاق سيخطو خطوة حاسمة على الطريق لإزالة الأسلحة النووية من خلال وقف إنتاج المواد اللازمة لتصنيعها.
    La France et la Russie accordent la plus grande importance à la prévention de l'acquisition des armes de destruction massive et de matières nécessaires à leur fabrication par des terroristes ou ceux qui les abritent. UN وتولي روسيا وفرنسا أهمية خاصة لمنع حصول الإرهابيين أو من يوفرون لهم الملاذ على أسلحة الدمار الشامل والمواد اللازمة لصنعها.
    Le Code pénal de la République de Lituanie définit la responsabilité pénale découlant d'actes illicites portant sur des armes de destruction massive ou des matériaux servant à leur fabrication. UN المقاضاة يحمل القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا مسؤولية جنائية عن الأعمال غير المشروعة المتعلقة بأسلحة دمار شامل أو بمواد تستخدم في إنتاجها.
    Ils ont également décidé d'élaborer un instrument juridiquement contraignant et les modalités de sa mise en œuvre afin de garantir le contrôle à l'échelon sous-régional des armes légères et de petit calibre, des munitions et de tout équipement pouvant servir à leur fabrication. UN وقررت كذلك وضع صك ملزم قانونا وطرائق لتنفيذه بهدف ضمان الرقابة على الصعيد دون الإقليمي على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة وجميع المعدات التي يمكن أن تستخدم في تصنيعها.
    Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. UN اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. UN اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    Position commune qui repose sur la Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. UN وهو الموقف المشترك الذي يستند إلى اتفاقية وسط أفريقيا من أجل مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتجميعها.
    Plan de mise en œuvre de la Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage UN خطة تنفيذ اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها
    Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage UN اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها
    Il estime qu'une contribution importante dans ce domaine a été apportée par l'adoption de la Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. UN وهو يعتقد أن من الإسهامات المهمّة في هذا الصدد اعتماد اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. UN اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    Un important exemple illustrant cette tendance est la Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage, conclue en 2010. UN ومن الأمثلة الهامة في الآونة الأخيرة على ذلك اتفاقية وسط أفريقيا للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها لعام 2010.
    Il est également souhaitable d'aborder de manière non discriminatoire et progressive le règlement des problèmes liés à la non-prolifération des missiles, auquel devraient participer tous les pays intéressés qui ont des programmes de missiles et qui détiennent des missiles ou disposent des technologies nécessaires à leur fabrication. UN 4 - ومن المستصوب أيضا، استخدام نهج غير تمييزي ومرحلي لحل المشاكل المرتبطة لكفالة عدم انتشار القذائف، يُشرك جميع الدول المعنية الحائزة لبرامج القذائف أو التي تملك القذائف أو تكنولوجيات لتصنيعها.
    Ils ont également vivement engagé tous les États Membres à prendre des mesures nationales et, suivant le cas, à renforcer celles en vigueur pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication. UN وحثوا أيضاً جميع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير وطنية، وتعزيزها وفقاً لمقتضى الحال، لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها ومنعهم من الحصول على المواد والتكنولوجيات اللازمة لتصنيعها.
    La menace que représentent les engins explosifs de fabrication artisanale pourrait être elle aussi importante, vu leur utilisation fréquente et l'abondance de munitions disponibles susceptibles de servir à leur fabrication. UN ويمكن أيضا أن يكون الخطر الذي تمثله الأجهزة المتفجرة المصنوعة يدويا كبيرا بفعل كثرة استخدامها سابقا ووفرة المكونات المناسبة من الذخائر لصنعها.
    Comme les années précédentes, lors de leurs débats, les experts ont étudié plusieurs lignes de conduite pour parer aux dangers que représentent les dispositifs explosifs improvisés, ou DEI, tout au long de leur cycle de vie, de la fourniture des matériaux nécessaires à leur fabrication à l'exécution d'une attaque. UN وعلى غرار السنوات السابقة، درس الخبراء خلال مناقشاتهم عدة إجراءات لمواجهة الأخطار التي تشكلها الأجهزة المتفجرة طوال دورة حياتها، من مرحلة توفير المواد اللازمة لصنعها إلى لحظة تنفيذ الهجوم.
    :: La législation pénale lituanienne n'interdit pas expressément de fabriquer, mettre au point ou transporter des armes biologiques ou les substances servant à leur fabrication. UN :: لا تشمل القوانين الجنائية الليتوانية ما ينص صراحة على حظر إنتاج أو تحسين أو نقل أسلحة بيولوجية أو مواد مستخدمة في إنتاجها.
    La réduction des stocks à laquelle ont procédé les États-Unis, notamment des armes nucléaires et des matières fissiles servant à leur fabrication, a été considérable. UN إن ما حققته الولايات المتحدة من تقليص لمخزونها من الأسلحة ومن المواد الانشطارية المستعملة في تصنيعها على حد سواء يعتبر إنجازا هائلا.
    1. Le Traité sur le commerce des armes doit prendre en compte tous les types d'armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. UN 1 - يجب أن تأخذ معاهدة تجارة الأسلحة في الحسبان جميع أنواع الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وذخيرتها وجميع قطع الغيار والمكونات التي يمكن استخدامها في تصنيع هذه الأسلحة وإصلاحها وتجميعها.
    Aucune société dans le monde, aucune, ne peut exporter aux États-Unis des voitures ou d'autres équipements à moins de prouver au préalable que les métaux utilisés à leur fabrication ne contiennent pas de nickel cubain. UN ولا تستطيع أي شركة في العالم من تصدير السيارات أو المعدات الأخرى إلى الولايات المتحدة إلا إذا أثبتت أولا أن المواد المستخدمة في صناعتها لا تحتوي على النيكل الكوبي.
    L'interdiction d'acheter des produits pharmaceutiques, des équipements médicaux et les matières premières nécessaires à leur fabrication dans les entreprises et les laboratoires cubains ont eu pour effet d'attenter à la santé de la population en général et, en particulier, de la femme et de l'enfant. UN وكان الغرض من حظر شراء المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية والمواد الأولية اللازمة لصناعتها على المختبرات والمؤسسات الكوبية النيل من صحة السكان بصورة عامة والمرأة والطفل بصورة خاصة.
    Biopolymères servant à la détection et l'identification d'agents chimiques utilisés à des fins militaires et cultures de cellules nécessaires à leur fabrication, et biocatalyseurs servant à la décontamination et la dégradation d'agents chimiques utilisés à des fins militaires et vecteurs d'expression, virus ou cultures de cellules contenant l'information génétique nécessaire à leur fabrication. UN ١٤ - البوليمرات الأحيائية المستخدمة في الكشف عن العناصر الكيميائية المستخدمة في الأغراض العسكرية والتعرف عليها، والخلايا المزروعة المعدة لتستخدم في إنتاجها، والمحفزات الحيوية التي تساعد على التطهير وتحلل العناصر الكيميائية المستخدمة في أغراض عسكرية، وناقلات الملامح الوراثية والفيروسات والخلايا المزروعة المتضمنة المعلومات الوراثية اللازمة لإنتاج ما سبق.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir une plus grande confiance entre les États Membres dans le domaine des armes classiques et faire face à l'accumulation déstabilisatrice et excessive d'armes légères, à leur trafic et à leur fabrication UN هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريبها وصناعتها بصورة غير مشروعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد