ويكيبيديا

    "à leur participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مشاركتها
        
    • لمشاركتها
        
    • عن المشاركة
        
    • لمشاركتهم
        
    • مشاركتهما
        
    • على مشاركتهم
        
    • إلى تعزيز مساهمتهم
        
    • أمام مشاركة المرأة
        
    • ولمشاركتهن
        
    • على المشاركة الإيجابية
        
    • المرأة وانخراطها
        
    • بشأن مشاركتها
        
    • تحول دون مشاركتها
        
    Les pays les moins avancés se heurtent à un certain nombre de problèmes structurels au plan interne ainsi que d'obstacles qui nuisent à leur participation à l'économie mondiale. UN وتواجه هذه البلدان عددا من التحديات الهيكلية على الصعيد المحلي، وقيودا على مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Les pays non alignés jugent cette question très importante, car elle nuit à leur participation aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وبلدان عدم الانحياز تعلﱢق أهمية كبيرة على هذه القضية، فهي تؤثر بشكل معاكس على مشاركتها في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le fait que les FNL aient renoncé au conflit armé constitue une évolution importante qui ouvre la voie à leur participation au processus démocratique. UN وإن تخلي قوات التحرير الوطنية عن النزاع المسلح هو تطور هام يمهد الطريق لمشاركتها في العملية الديمقراطية.
    La détention et la poursuite d'enfants pour des crimes liés à leur participation active aux hostilités devraient constituer dans tous les cas une mesure de dernier ressort. UN 30 - وينبغي لاحتجاز ومحاكمة الأطفال عن الجرائم الناشئة عن المشاركة الفعلية في الأعمال القتالية أن يكون تدبيراً متخذاً كخيار أخير على الدوام.
    Son action a ouvert la voie à leur participation à la conférence nationale de dialogue qui jettera les bases des stades ultérieurs de la transition. UN ومهدت جهوده الطريــق لمشاركتهم فــي مؤتمــر للحوار الوطنــي سيضع الأسس اللازمة للمراحل اللاحقة للعملية الانتقالية.
    La source transmet au Groupe de travail des informations reçues, selon lesquelles la principale raison de leur arrestation tient à leur participation antérieure à des manifestations contre la hausse des prix du carburant et contre de nouvelles modifications de la loi sur la presse et les publications. UN وأحال المصدر إلى الفريق العامل تقارير تفيد بأن السبب الرئيسي لتوقيفهما كان مشاركتهما سابقاً في احتجاجات على رفع أسعار الوقود والتعديلات الجديدة على قانون المطبوعات والنشر.
    Les organisations humanitaires et les acteurs du développement ont un rôle important à jouer en recommandant la participation des personnes déplacées et en contribuant à leur participation effective, y compris par la formation, le développement des communautés et autres moyens appropriés. UN ويتعين على الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية القيام بدور هام في الدعوة إلى مشاركة المشردين داخلياً والمساعدة على مشاركتهم الفعلية، بما في ذلك التدريب والتنمية المجتمعية وغيرها من الوسائل المناسبة.
    iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN `3 ' تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها؛
    iii) Les quotes-parts d’États non membres qui s’engagent à rembourser les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences de l’Organisation des Nations Unies, sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' ٣` تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير اﻷعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها؛
    iii) Les montants mis en recouvrement auprès d'États non membres qui s'engagent à rembourser les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences de l'Organisation des Nations Unies, sont comptabilisés comme recettes accessoires; UN ' ٣` تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير اﻷعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها؛
    26. La plupart des gouvernements ont indiqué qu'ils avaient accordé une grande importance à leur participation à la Réunion des HONLEA, Afrique. UN 26- وأبلغت معظم الحكومات بأنها تعلق أهمية كبيرة على مشاركتها في اجتماع هونليا، أفريقيا.
    iii) Les contributions versées par des États non membres qui ont accepté de rembourser les frais correspondant à leur participation à des organes créés par traité ou à des organes ou conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' 3` تقيد كإيرادات متنوعة للمنظمة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمنظمة التكاليف المترتبة على مشاركتها في هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وأجهزتها ومؤتمراتها؛
    Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles relatives à leur participation énoncées dans la décision 2001/PC/3 du Comité préparatoire UN هــاء - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد الناظمة لمشاركتها والمبينة في القرار 2001/PC/3 للجنة التحضيرية
    Des dispositions spéciales devraient être formulées pour permettre à ces pays de surmonter les difficultés structurelles ou systémiques qui s'opposent à leur participation générale aux mécanismes financiers et commerciaux internationaux. UN ويجب صياغة أحكام خاصة لتمكين هذه البلدان من التغلب على المعيقات البنيوية أو النسقية لمشاركتها العامة في النظام التجاري والمالي الدولي.
    Les juges faisant partie du groupe " actif " recevraient toutes les allocations et indemnités de subsistance qui s'attachent à leur participation et disponibilité à temps complet LOS/PCN/SCN.4/WP.16/Add.6, par. 96. UN أما القضاة " العاملون " فيتلقون جميع البدلات وتعويضات اﻹقامة عن المشاركة والحضور لكامل الوقت)٢٨(.
    b) Volontaires: Les enfants ne devraient jamais être amenés à exprimer une opinion contre leur gré et devraient être informés qu'ils peuvent mettre un terme à leur participation à tout moment; UN (ب) طوعية: ينبغي عدم إكراه الأطفال على التعبير عن آرائهم ويجب إبلاغهم بأنه يمكنهم التوقف عن المشاركة في أية مرحلة شاءوا؛
    Plusieurs membres originaires de Parties non visées à l'article 5 pourraient toutefois devoir quitter le Comité si l'on ne trouvait pas les fonds nécessaires à leur participation. UN غير أنه قد يتعين على العديد من الأعضاء من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 ترك اللجنة في حالة عدم العثور على التمويل اللازم لمشاركتهم.
    Étant donné l'importance spéciale que la présente résolution accorde aux rôles du GNUD et du CCS, il convient d'apporter une attention particulière à leur participation dans la définition des modalités à l'échelle du système et à leur évaluation de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement UN نظرا للاهتمام الخاص الذي يُوليه هذا القرار لدور المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين تحتاج مشاركتهما في تحديد طرائق على نطاق المنظومة وتقييمها لاستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى اهتمام خاص.
    D'autres vivent dans un milieu social instable, manquent de ressources financières et rencontrent d'autres obstacles comme le racisme et la xénophobie, autant de conditions qui nuisent à leur participation au système économique et social. UN ويواجه غيرهم قلاقل اجتماعية، ونقص الموارد المالية وغيرها من العقبات مثل العنصرية وكراهية الأجانب، وكلها لها تأثيرها السلبي على مشاركتهم في النظام الاقتصادي والاجتماعي.
    57. L'éducation des enfants autochtones contribue à la fois à leur développement individuel et communautaire et à leur participation à la société en général. UN 57- ويساهم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في نمائهم الشخصي وتنمية مجتمعاتهم، إضافة إلى تعزيز مساهمتهم في المجتمع ككل.
    La loi ne met pas non plus d'obstacles à leur participation à la vie publique. UN كما لا توجد أي حواجز قانونية أمام مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    4. Une grande attention est portée aux femmes et à leur participation à la vie publique et à la prise de décisions. UN 4- ويولى اهتمام كبير للنساء ولمشاركتهن في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات السياسية.
    Réaffirmant l'importance que les petits États insulaires en développement attachent à leur participation aux préparatifs du Sommet mondial, UN وإذ يؤكد مجددا الأهمية التي تعلقها الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة الإيجابية في العملية التحضيرية السابقة على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛
    De ce fait, il fournit des informations se rapportant à la Convention relatives notamment à l'éducation des femmes, à leur emploi, à leur participation à la vie publique et aux indicateurs de santé les concernant. UN وهي لذلك تقدم معلومات ذات صلة بالاتفاقية، بما فيها بيانات عن تعليم المرأة وعمل المرأة وانخراطها في الحياة العامة، وبيانات عن مؤشرات الصحة.
    Néanmoins, les peuples autochtones expriment des craintes quant à leur participation aux travaux du Comité. UN 54 - بيد أن هناك شواغل تطرحها الشعوب الأصلية بشأن مشاركتها في عمليات اللجنة.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner deux points fondamentaux. Premièrement, le développement est un processus de longue haleine, qui ne peut être mené à bien que si les femmes peuvent pleinement y participer et si les obstacles à leur participation sont levés. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي بأن أسلِّط الضوء على نقطتين أساسيتين؛ أولاهما أن التنمية عملية طويلة الأمد، لا يمكن تحقيقها إلا إذا شاركت المرأة فيها مشاركة تامة وإذا أزيلت العقبات التي تحول دون مشاركتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد