2. La délégation autrichienne attache une importance primordiale à la règle qui veut que les organes de l'ONU se réunissent à leur siège. | UN | ٢ - وأضافت أن الوفد النمساوي يولي أهمية قصوى للقاعدة التي تنص على أن تجتمع أجهزة اﻷمم المتحدة في مقارها. |
La plupart des organisations ne disposent pas à leur siège de ressources humaines et financières leur permettant des directives et l'assistance technique adéquates pour la mise en œuvre de la continuité des opérations dans leurs bureaux extérieurs. | UN | وتفتقر معظم المنظمات إلى الموارد البشرية والمالية في مقارها مما يمكّنها من تقديم ما يلائم من إرشادات ومساعدة تقنية في مجال تنفيذ أنشطة استمرارية تصريف الأعمال لمكاتبها الميدانية. |
Tous les représentants sont priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | والمرجو من جميع أعضاء الوفود أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة. |
Tous les représentants sont également priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | والمرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة. |
Le Comité note en outre que le montant estimatif total de 97,1 millions de dollars demandé pour la deuxième série de mesures est distinct des crédits qui ont été ou qui seront demandés par les conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies et par ceux des institutions spécialisées pour leurs systèmes de sécurité à leur siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | 13 - كما تشير اللجنة بالملاحظة إلى أن الاحتياجات التقديرية الإجمالية البالغة 97.1 مليون دولار، المقترحة للمرحلة الثانية، منفصلة عن الاعتمادات التي اقترحها أو سيقترحها عدد من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، عن طريق مجالسها التنفيذية، فيما يتصل بتجهيزاتها الأمنية في المقار وفي الميدان. |
• Les représentants des bailleurs de fonds, des organismes multilatéraux et des organisations non gouvernementales, une fois rentrés à leur siège, devraient informer leurs bureaux situés dans les petits États insulaires en développement de l’issue de la présente réunion et leur signaler que des mesures de suivi sont prévues. | UN | ● أن يرفع ممثلو الجهات المانحة والهيئات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية تقارير إلى مقارهم ويبلغوا مكاتبهم في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع ويوجهوا انتباه هذه المكاتب إلى المتابعة المتوقعة منهم. |
119. La plupart des organisations du système des Nations Unies ont adopté un mode de gestion axé sur les résultats et sont actuellement en train de le renforcer tant à leur siège que sur le terrain. | UN | 119 - وقد اعتمد معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نهج الإدارة القائمة على النتائج وهي بصدد تعزيزه في المقر والمواقع الميدانية على السواء. |
Je demande à toutes les délégations de rester à leur siège pour cette cérémonie afin de féliciter et d'encourager nos jeunes collègues. | UN | وأرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها أثناء الاحتفال لتهنئة زملائنا الشباب وتشجيعهم. |
La résolution 48/162 demandait expressément à l'UNICEF (et à d'autres fonds et programmes) de se réunir à leur siège. | UN | والقرار ٤٨/١٦٢ قد أوضح أن من حق اليونيسيف )وسائر الصناديق والبرامج( أن تجتمع في مكان مقرها. |
La plupart des organisations ne disposent pas à leur siège de ressources humaines et financières leur permettant des directives et l'assistance technique adéquates pour la mise en œuvre de la continuité des opérations dans leurs bureaux extérieurs. | UN | وتفتقر معظم المنظمات إلى الموارد البشرية والمالية في مقارها مما يمكّنها من تقديم ما يلائم من إرشادات ومساعدة تقنية في مجال تنفيذ أنشطة استمرارية تصريف الأعمال لمكاتبها الميدانية. |
16. L'Union européenne appuie les recommandations du Comité des conférences relatives au projet de calendrier des conférences pour 1994-1995 et elle attend avec intérêt le rapport demandé sur l'application de la règle qui veut que les organes se réunissent à leur siège. | UN | ١٦ - وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي لتوصيات لجنة المؤتمرات المتصلة بمشروع جدول المؤتمرات للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وهو يتطلع باهتمام للتقرير المطلوب عن تطبيق القاعدة التي تقضي بأن تجتمع الهيئات في مقارها. |
Dans sa résolution 59/250, l'Assemblée générale a invité les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à étudier les moyens de renforcer leurs capacités au niveau du pays, y compris au moyen de mesures complémentaires prises à leur siège. | UN | 27 - دعت الجمعية العامة في قرارها 59/250 منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى النظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز قدراتها على الصعيد القطري باتباع جملة مسائل، منها اتخاذ تدابير تكميلية في مقارها. |
Trois organisations seulement ont à leur siège des services spécifiquement chargés de la coopération Sud-Sud. Dans les autres organisations, il n'existe pas de structure ni de mécanisme spécifique et identifiable pour impulser, coordonner, faire connaître et évaluer l'appui de ces organisations à la coopération Sud-Sud dans l'ensemble de leurs activités programmatiques. | UN | لم يكن هناك سوى ثلاث منظمات فحسب تمتلك في مقارها وحدات مخصصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بينما تفتقر المنظمات الأخرى إلى هياكل أو آليات مخصصة ومحددة يمكنها أن تبادر بتقديم الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في كافة الأنشطة البرنامجية، وتنسيق ذلك الدعم والإبلاغ عنه وتقييمه. |
Plusieurs organismes du système des Nations Unies ont pris des mesures pour faciliter l'accès à leur siège et autres locaux pour les personnes handicapées pendant les réunions et autres manifestations. | UN | 43 - اتخذ العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة خطوات في مقارها وفي المرافق الأخرى في جميع أنحاء العالم لتحسين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة أثناء الاجتماعات والمناسبات. |
Trois organisations seulement ont à leur siège des services spécifiquement chargés de la coopération Sud-Sud. Dans les autres organisations, il n'existe pas de structure ni de mécanisme spécifique et identifiable pour impulser, coordonner, faire connaître et évaluer l'appui de ces organisations à la coopération Sud-Sud dans l'ensemble de leurs activités programmatiques. | UN | لم يكن هناك سوى ثلاث منظمات فحسب تمتلك في مقارها وحدات مخصصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بينما تفتقر المنظمات الأخرى إلى هياكل أو آليات مخصصة ومحددة يمكنها أن تبادر بتقديم الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في كافة الأنشطة البرنامجية، وتنسيق ذلك الدعم والإبلاغ عنه وتقييمه. |
Tous les représentants sont priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | ويرجى من كل الممثلين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة. |
Tous les représentants sont également priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | وأدعو جميع الممثلين إلى البقاء في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت على نحو منظم. |
Tous les représentants sont priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | والمرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة. |
Tous les représentants sont également priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | وأرجو أيضا من جميع المندوبين البقاء في مقاعدهم لكي تسير عملية الاقتراع بانتظام. |
• Les représentants des bailleurs de fonds, des organismes multilatéraux et des organisations non gouvernementales, une fois rentrés à leur siège, devraient informer leurs bureaux situés dans les petits États insulaires en développement de l’issue de la présente réunion et leur signaler que des mesures de suivi sont prévues. | UN | ● أن يرفع ممثلو الجهات المانحة والهيئات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية تقارير إلى مقارهم ويبلغوا مكاتبهم في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع ويوجهوا انتباه هذه المكاتب إلى المتابعة المتوقعة منهم. |
119. La plupart des organisations du système des Nations Unies ont adopté un mode de gestion axé sur les résultats et sont actuellement en train de le renforcer tant à leur siège que sur le terrain. | UN | 119- وقد اعتمد معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نهج الإدارة القائمة على النتائج وهي بصدد تعزيزه في المقر والمواقع الميدانية على السواء. |
Je demande aussi à toutes les délégations de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | وأطلب أيضا إلى جميع الوفود البقاء في مقاعدها لكي تسير عملية التصويت بشكل سلس. وأشكر الأعضاء على تعاونهم. |
La résolution 48/162 demandait expressément à l'UNICEF (et à d'autres fonds et programmes) de se réunir à leur siège. | UN | وقد أوضح القرار ٤٨/١٦٢ أن من حق اليونيسيف )وسائر الصناديق والبرامج( أن تجتمع في مكان مقرها. |
Organes subsidiaires autorisés à se réunir ailleurs qu'à leur siège, conformément au paragraphe 4 de la section I | UN | الهيئات الفرعية المأذون لها بالاجتماع خارج مقارها الدائمة وفقـا للفقــرة ٤ مــن الجــزء اﻷول مــن قـرار |