ويكيبيديا

    "à leur survie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لبقائهم على قيد الحياة
        
    • للحياة إلى
        
    • إجلاؤهم في سبيل إنقاذ اﻷرواح
        
    • أجل بقائهم
        
    • لبقاء تلك الدول
        
    • لحياتهم
        
    • اﻷساسية لبقائهم
        
    • لبقائها على قيد
        
    • عليها بقاؤهم
        
    L'auteur a privé des civils de biens indispensables à leur survie. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    1. L'auteur a privé des civils de denrées indispensables à leur survie. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    1. L'accusé a privé des civils de denrées indispensables à leur survie. UN 1 - أن يكون المتهم قد حرم المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    4.1.2 2,5 millions de personnes touchées par le conflit et la sécheresse au Darfour ont accès aux secours indispensables à leur survie. UN 4-1-2 توفير إمكانية الحصول على الدعم المنقذ للحياة إلى مليونين ونصف مليون من المتأثرين بالصراع والجفاف في دارفور
    59. Des représentants autochtones ont expliqué qu'ils étaient tributaires de leurs terres qui étaient indispensables à leur survie et à leur existence. UN 59- تحدث ممثلو الشعوب الأصلية عن اعتمادهم بصفة رئيسية على الأرض من أجل بقائهم وكسب رزقهم.
    Les mesures d'atténuation et d'adaptation sont essentielles à leur survie. UN وتخفيف آثاره والتكيُّف معها أساسي لبقاء تلك الدول.
    En désignant ces agents de liaison, la Coalition entend encourager la communication directe afin de permettre l'acheminement de l'aide et de faire en sorte qu'un plus grand nombre de Syriens reçoivent les vivres, l'eau et les médicaments indispensables à leur survie. UN ومن المتوقع أن تشجع عمليات تعيينهم على الاتصال المباشر لتمكين إجراء الاتصالات المباشرة الكفيلة بإيصال المساعدة وضمان أن يحصل حصول عدد كبير من السوريين على الغذاء والماء والدواء إنقاذاً لحياتهم.
    L’accusé a privé des civils d’articles indispensables à leur survie. UN ٢ - أن يكون المتهم قد حرم المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    L'auteur a privé des civils de biens indispensables à leur survie. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    Les armées ont également restreint l'accès des civils à la nourriture ou à d'autres formes d'aide nécessaires à leur survie. UN وحدّ المقاتلون أيضا من حصول المدنيين على الغذاء و/أو أشكال أخرى من المساعدة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    Les armées ont également restreint l'accès des civils à la nourriture ou à d'autres formes d'aide nécessaires à leur survie. UN وحدّ المقاتلون أيضا من حصول المدنيين على الغذاء و/أو أشكال أخرى من المساعدة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    Tous les animaux possèdent une qualité particulière... une aptitude fondamentale... nécessaire à leur survie. Open Subtitles كل من هذه ...الحيوانات وهبت بميزة دقيقه مرغوب فيها. وهى مكرسة لبقائهم على قيد الحياة.
    En 1992, en Somalie, par exemple, les parties au conflit ont délibérément entravé l'acheminement des denrées alimentaires et des fournitures médicales essentielles, alors que, lors du siège des enclaves en Bosnie-Herzégovine, les civils étaient systématiquement privés de l'assistance nécessaire à leur survie. UN ففي الصومال مثلا، عرقل أطراف الصراع، عن قصد، في عام 1992، تسليم الإمدادات الغذائية واللوازم الطبية الأساسية، فيما حرم المدنيون بصورة منتظمة في أثناء حصار الجيوب في البوسنة والهرسك، من الحصول على المساعدة اللازمة لبقائهم على قيد الحياة.
    Toutefois, dans le monde entier, et notamment dans les pays qui figurent à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, la dure réalité est qu'en raison de contraintes diverses, des millions de personnes n'ont pas l'accès nécessaire à une aide qui est essentielle à leur survie et leur bien-être en période de conflit armé. UN ولكن الحقيقة المؤلمة هي أن الملايين من السكان في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البلدان المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن، لا يوجد أمامهم، نتيجة لمجموعة متنوعة من المعوقات، قدر كاف من فرص الحصول على المساعدات الضرورية لبقائهم على قيد الحياة ولسلامتهم في أوقات النزاع المسلح.
    4.1.2 2,5 millions de personnes touchées par le conflit et la sécheresse au Darfour ont accès aux secours indispensables à leur survie. UN 4-1-2 توفير إمكانية الحصول على الدعم المنقذ للحياة إلى مليونين ونصف مليون من المتأثرين بالنزاع والجفاف في دارفور
    4.1.2 2,5 millions de personnes touchées par le conflit et la sécheresse au Darfour ont accès aux secours indispensables à leur survie UN 4-1-2 توفير إمكانية الحصول على الدعم المنقذ للحياة إلى 2.5 مليون من المتأثرين بالصراع والجفاف
    Nous appuyons la création de l'Organisation mondiale du commerce et la libéralisation des pratiques commerciales, mais nous devons rappeler à la communauté internationale que les économies fragiles des petits États insulaires peuvent être facilement détruites si la liberté du commerce ne prévoit pas l'équité nécessaire à leur survie. UN إننا نؤيد انشاء المنظمة العالمية للتجارة وتحرير الممارسات التجارية، لكننا بحاجة الى تذكير المجتمع الدولي بأن الاقتصادات الهشة للدول الجزرية الصغيرة يمكن أن تدمر بسهولة ما لم تجسد التجارة الحرة معيار الانصاف اللازم لبقاء تلك الدول.
    C'est pourquoi quelque 2,34 millions de personnes en Somalie sont toujours considérées comme étant dans une situation d'urgence humanitaire, et nécessiteront tout au long de l'année une assistance humanitaire d'urgence nécessaire à leur survie. UN وعليه، فإن هناك حوالي 2.34 مليون شخص في الصومال ما زالوا يصنفون على أنهم يعيشون في ظروف طوارئ إنسانية، وأن حالتهم تتطلب تقديم المساعدة إنقاذاً لحياتهم طوال العام.
    Les femmes et les enfants réfugiés doivent non seulement faire face à des situations apparemment sans espoir, mais également à la lassitude des pays d'accueil et des donateurs potentiels dont la compassion et l'assistance sont indispensables à leur survie. UN فالمهاجرون من النساء واﻷطفال أن يواجهون ما يبدو أنه حالات ميؤوس منها، ثم عليهم أيضا أن يواجهوا كَلَل البلدان المضيفة والجهات المانحة المحتملة التي يكون تعاطفها ومساعدتها من اﻷمور اﻷساسية لبقائهم.
    S'agissant de la situation des minorités déplacées en Iraq, ces minorités ont le droit de vivre dans les territoires où elles ont toujours vécu et où elles ont accès aux ressources matérielles nécessaires à leur survie. UN أما بالنسبة لوضع الأقليات المشردة في العراق، فإن تلك الأقليات لها حق الإقامة في الأراضي التي عاشت فيها تاريخيا، وحيث تتاح لها إمكانية الوصول إلى الموارد المادية الضرورية لبقائها على قيد الحياة.
    L’auteur était au courant des circonstances factuelles qui conféraient le statut de civil aux personnes privées de biens indispensables à leur survie. UN ٣ - كان مرتكب الفعل على علم بالظروف الوقائعية التي أنشئ بموجبها الوضع المدني لﻷشخاص المحرومين من مواد يتوقف عليها بقاؤهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد