ويكيبيديا

    "à leur tête" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترأسها
        
    • على رأسها
        
    • تترأسها
        
    • يعولها
        
    • في بريفلاكا
        
    • يرأسن
        
    • الأسر التي تعيلها
        
    • ولية الأمر
        
    • عاملون بأجور
        
    • اﻷسر التي تعولها
        
    • تديرها نساء
        
    • في الأسرة المعيشية التي
        
    • التي يعيلها
        
    Selon le PAM, près de la moitié des familles de rapatriés ont à leur tête une femme seule, un handicapé ou une personne âgée. UN ويفيد تقرير لبرنامج اﻷغذية العالمي أن نصف اﻷسر العائدة تقريبا ترأسها امرأة بمفردها، أو شخص معوق، أو شخص مسن.
    La pauvreté a aussi des effets extrêmement négatifs sur les femmes, dus en partie à l'augmentation du nombre de ménages ayant une femme à leur tête. UN ووجد أيضا أن الفقر له أثر سلبي ملموس على المرأة، وهذا يرجع جزئيا الى الزيادة السريعة في عدد اﻷسر التي ترأسها المرأة.
    Des groupes d'autodéfense sont dès lors créés par les jeunes des quartiers pour protéger la population, avec à leur tête des commandants des FAFN. UN ومنذ ذلك الحين، أنشأ شباب الأحياء مجموعات للدفاع الذاتي لحماية السكان، على رأسها قادة من القوات المسلحة للقوى الجديدة.
    Ainsi, le Gouvernement et de nombreux partis politiques ont des femmes à leur tête. UN وأن الحكومة والعديد من الأحزاب السياسية تترأسها امرأة.
    Les ménages dirigés par une femme réussissent mieux à mettre leurs membres à l'abri de la pauvreté que ceux qui ont un homme à leur tête. UN وتنجح الأسر المعيشية التي تعولها نساء في الحفاظ على أفرادها خارج دائرة الفقر أكثر من الأسر التي يعولها رجال.
    2. La Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) compte 27 observateurs militaires des Nations Unies (voir annexe) ayant à leur tête le colonel Graeme Williams (Nouvelle-Zélande). UN ٢ - وتتألف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من ٢٧ مراقبا عسكريا لﻷمم المتحدة )انظر المرفق( يرأسهم كبير المراقبين العسكريين، العقيد غرايمي وليامز )نيوزيلندا(.
    Bien des ménages ont à leur tête des veuves qui vivent dans le plus grand dénuement. UN وأضافت أن كثيرا من اﻷسر المعيشية ترأسها اﻵن أرامل يعشن في فقر مدقع.
    Dans le pays, 23,3 % des foyers ont à leur tête des femmes qui ont sous leur responsabilité près de 4,5 millions de personnes. UN هناك 3, 23 في المائة من الأسر ترأسها امرأة، وتشمل هذه الأسر 000 500 4 فرد تتحمل مسئوليتهم المرأة.
    Le recensement de la population de 1991 faisait apparaître que 18,2 % des ménages ruraux de Malaisie avaient à leur tête une femme. UN ويشير تعداد السكان لعام 1991 إلى أن 18.2 في المائة من الأسر المعيشية الريفية في ماليزيا ترأسها أنثى.
    Une enquête réalisée en 1996 sur la population active du pays montrait que 13,5 % des ménages avaient à leur tête une femme. UN وتوضح دراسة استقصائية لقوة العمل أجريت في عام 1996 أن 13.5 في المائة من الأسر المعيشية ترأسها أنثى.
    La grande majorité des familles de réfugiés ont à leur tête une femme, et ces femmes sont particulièrement vulnérables lorsqu'elles sont arrachées à leurs réseaux de soutien traditionnels. UN فاﻷغلبية العظمى ﻷسر اللاجئين ترأسها امرأة عانت من وضع غير مؤات عندما فقدت نظام الدعم التقليدي لها.
    Après l'expulsion des Rwandais, le Président contrôle entièrement les forces armées, et son fils est à leur tête. UN وبعد طرد الروانديين، أصبح الرئيس يتحكم كلياً في القوات المسلحة ونصَّب ابنه على رأسها.
    L'une des caractéristiques des pays africains est l'existence des ménages ayant à leur tête des femmes comme chef de famille. UN ومن بين خصائص البلدان الأفريقية وجود بيوت على رأسها امرأة هي رب الأسرة.
    Dans les cellules familiales ayant une femme à leur tête, la quasitotalité des revenus sont utilisés pour la consommation familiale. UN وفي الوحدات الأسرية التي توجد على رأسها امرأة، يستخدم مجموع الدخل تقريباً في الاستهلاك الأسري.
    Les statistiques font apparaître que la plupart des coopératives d'épargne ayant une femme à leur tête sont florissantes. UN وتكشف الإحصاءات أن معظم الجمعيات التعاونية الادخارية التي تترأسها نساء جمعيات ناجحة.
    La pauvreté des ménages ayant à leur tête un homme est toutefois allée en augmentant ces dernières années. UN ويشكل الفقر في الأسر التي يعولها رجال توجها آخر برز في السنين القليلة الماضية.
    2. La Mission d'observation compte 28 observateurs militaires des Nations Unies (voir annexe) ayant à leur tête le colonel Graeme Williams (Nouvelle-Zélande). UN ٢ - وتتألف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من ٢٨ مراقبا عسكريا )انظر المرفق( يرأسهم رئيس المراقبين العسكريين، العقيد غرايم ويليامز )نيوزيلندا(.
    Là, la majorité des plus pauvres foyers appartient au milieu socioéconomique suivant : les chômeurs, les petits planteurs, les travailleurs ruraux sans terre, les pêcheurs, les hommes sans métier et les femmes travailleuses, ainsi que les foyers ayant une femme à leur tête. UN وهناك، تنتمي غالبية الأسر المعيشية الفقيرة والأشد فقراً للطبقات الاجتماعية الاقتصادية التالية: العاطلون عن العمل وصغار المزارعين والعمال الريفيون الذين لا يملكون أرضاً وصيادو الأسماك والعمال الذكور والإناث غير المهرة، والإناث اللواتي يرأسن أسراً معيشية.
    Malgré le manque d'uniformité des sources et le fait que les données ne sont désagrégées qu'en " femmes chef de famille " et " non pauvres " , on peut affirmer qu'en 1995, entre 22 et 23 % des familles pauvres avaient une femme à leur tête. UN وبالرغم من عدم اتساق مصادر المعلومات وعدم تحليل البيانات إلا على أساس معيلي الأسر المعيشية وليس وفقاً لمستويات الفقر، فإنه يمكن القول بأن الأسر التي تعيلها نساء قد شكلت نسبة تتراوح بين 22 و23 في المائة من مجموع الأسر الفقيرة في عام 1995.
    Dans 29,7 % des cas, les familles rurales ont une femme à leur tête. UN 229 - وتمثل الأسر التي تكون ولية الأمر فيها امرأة 29.7 في المائة من الأسر الريفية.
    Ménages du milieu urbain ayant à leur tête un travailleur salarié, classés suivant les déciles du revenu monétaire UN الأسر المعيشية الحضرية التي يعيلها عاملون بأجور ومرتبات، بحسب الأعشار
    L'augmentation du nombre des familles ayant une femme à leur tête, en particulier une femme seule, est sensible. UN ويلاحظ كذلك تزايد عدد اﻷسر التي تكون ربتها إمرأة خاصة اﻷسر التي تعولها اﻷم وحدها.
    Huit des 147 corps de police du pays ont une femme à leur tête; si cela constitue un progrès, il reste nécessaire de renforcer la participation des femmes vénézuéliennes à ces structures. UN ومن أصل أجهزة الشرطة اﻟ 147 الموجودة في البلد، هناك ثمانية تديرها نساء. ورغم ما يمثله ذلك من تقدم، لا تزال ثمة حاجة إلى تعزيز مشاركة المرأة الفنزويلية في تلك الأجهزة.
    Par conséquent, les ménages dirigés par une femme sont habituellement des foyers monoparentaux, tandis que ceux ayant un homme à leur tête réunissent plus souvent les deux parents. UN لذلك تكون الأسر المعيشية التي ترأسها إناث في العادة أسرا معيشية ذات والدة غير متزوجة وترأسها امرأة بالغة، والأرجح أن يقيم كلا الوالدين في الأسرة المعيشية التي يرأسها ذكر.
    Les familles monoparentales, qui ont le plus souvent une femme à leur tête, constituent 16 % de l'ensemble. UN وتشكل الأسر التي يعيلها أحد الوالدين بمفرده، وهو الأم في غالب الأحيان، نسبة 16 في المائة من مجموع الأسر الألبانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد