ويكيبيديا

    "à leur utilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على استخدامها
        
    • في استخدامها
        
    • لاستعمالها
        
    • من استخدام هذه
        
    • الجديدة واستعمالها
        
    • باستخدام هذه الأراضي والأقاليم
        
    • على أوجه استخدامها
        
    • واستخدامها المتوقع
        
    • فيما يخص استخدامها
        
    Afin de permettre à tout le monde de s'informer, des CD ont été élaborés et distribués à tous les gouvernorats, des centres ont été équipés et leur personnel a bénéficié d'une formation à leur utilisation. UN ولتعميم الفائدة تم إصدار أقراص مدمجة متوفرة في كافة المحافظات يتم تدريب وتجهيز عدد من المراكز على استخدامها.
    Cinq ateliers sous-régionaux ont été organisés pour faire connaître les outils mis au point par la CEA et former les participants à leur utilisation. UN وقد نظمت خمس حلقات عمل دون إقليمية لنشر المعرفة بالأدوات التي أعدتها اللجنة وتدريب المشاركين على استخدامها.
    Adaptation et diffusion de modèles et formation à leur utilisation UN مواءمة النماذج اﻷولية، ونشرها والتدريب على استخدامها
    Il s'agit, d'une part, de la politique relative au développement des communautés autochtones et de l'autre de la politique relative à l'enregistrement des terres des peuples autochtones et au droit à leur utilisation. UN وهاتان السياستان هما: سياسة تنمية المجتمعات الأصلية، وسياسة تسجيل أراضي الشعوب الأصلية والحق في استخدامها.
    Bien qu'il n'existe pas de disposition expresse dans la législation iranienne qui vise la livraison surveillée et autres techniques d'enquête spéciales, il n'existe pas d'obstacle juridique s'opposant à leur utilisation et à l'admissibilité des preuves recueillies au moyen de ces techniques. UN ورغم عدم وجود أحكام واضحة في التشريعات الإيرانية تتناول مسائل عمليات التسليم المرَاقب وغيرها من أساليب التحرِّي الخاصة، فلا توجد أيُّ عوائق قانونية لاستعمالها ولقبول نتائجها كأدلة إثباتية.
    La révision des protocoles intégrés dans ce domaine et la formation de prestataires de services à leur utilisation a permis d'améliorer la qualité des soins. UN كما أدى تنقيح البروتوكولات المتكاملة للصحة الإنجابية وتدريب مقدمي الخدمات على استخدامها إلى تعزيز جودة الرعاية.
    L'établissement des versions nouvelles, leur diffusion et la formation des experts nationaux à leur utilisation prennent beaucoup de temps. UN ويستغرق إعداد النسخ الجديدة ونشرها وتدريب الخبراء الوطنيين على استخدامها وقتاً طويلاً من الزمن.
    Il a également aidé l’Autorité palestinienne à élaborer un projet sur l’analyse et la diffusion des données et sur la formation à leur utilisation rationnelle. UN وساعد الصندوق أيضا السلطة الفلسطينية في وضع مشروع بشأن تحليل البيانات ونشرها والتدريب على استخدامها بأسلوب فعال.
    Cela a consisté à acquérir les systèmes en question et à assurer la formation à leur utilisation. UN وقد اشتمل ذلك على اقتناء هذه النظم والتدرب على استخدامها.
    Tout un lot de documents de formation a été créé et des conseillers pédagogiques venus de toutes les écoles de santé et de soins infirmiers ont été formés à leur utilisation en 2004. UN وجرى تهيئة مجموعة كاملة من مواد التدريب، وفي عام 2004 دُرِّب على استخدامها مدرسو جميع كليات العمل الصحي والتمريض.
    Consciente de la rareté croissante de nombreuses ressources naturelles et des revendications concurrentes quant à leur utilisation, UN وإذ تضع في اعتبارها تزايد ندرة كثير من الموارد الطبيعية وما على استخدامها من مطالب متنافسة،
    Le Comité a été informé que, dans la mesure où ces véhicules étaient considérés comme du matériel militaire, leurs conditions d'achat étaient assorties de restrictions fixées par le fournisseur quant à leur utilisation et liquidation ultérieurement. UN وأبلغت اللجنة أنه نظرا لاعتبار هذه المركبات معدات عسكرية فإن قواعد وشروط شرائها تتضمن قيودا يضعها المورد على استخدامها بعد ذلك وتوزيعها.
    Tout en invitant instamment les gouvernements à verser en priorité des contributions au titre des ressources ordinaires, l'UNICEF souhaite également vivement les voir en verser au titre de telle ou telle priorité, sans mettre quelque autre restriction ou condition à leur utilisation. UN وبينما تحث اليونيسيف الحكومات على تحديد أولويات للمساهمات في الموارد العادية، إلا أنها تعطي قيمة كبيرة كذلك للتبرعات المخصصة لأولويات محددة للمنظمة، دون فرض أية شروط إضافية على استخدامها.
    Comme le BSCI est compétent pour planifier et conduire de nombreux types différents d'évaluations, il convient qu'il continue de jouer un rôle essentiel dans la mise au point de méthodes d'évaluation normalisées et la formation du personnel à leur utilisation. UN ونظرا لأن المكتب لديه الخبرة في مجال التخطيط وإجراء أنواع مختلفة عديدة من التقييم، ينبغي أن يواصل الاضطلاع بدوره الرئيسي في وضع منهجية التقييم الموحدة وتدريب الموظفين على استخدامها.
    La théorie économique, appuyée par de nombreuses expériences, montre que l'accès sans restriction à ces ressources conduit à leur utilisation exagérée, abusive et à leur détérioration. UN وتتنبأ النظرية الاقتصادية، كما تبرهن الأدلة التجريبية الكثيرة، بأن استغلال هذه الموارد بدون قيود يؤدي إلى الإفراط في استخدامها وإساءة استخدامها وتدني نوعيتها.
    27. En 1993, la Conférence internationale du travail a adopté une résolution concernant la sécurité liée à l'exposition aux agents biologiques et à leur utilisation au travail. UN ٢٧ - وفي عام ١٩٩٣، اتخذ مؤتمر العمل الدولي قرارا بشأن التعرض للعوامل البيولوجية والسلامة في استخدامها أثناء العمل.
    Les Coprésidents ont en outre souhaité entendre les États parties qui avaient conservé un nombre identique de mines sur plusieurs années sans communiquer de renseignements sur les raisons pour lesquelles ils les conservaient et sur les plans relatifs à leur utilisation à des fins autorisées. UN وأبدى الرئيسان المتشاركان كذلك، اهتمامهما بتلقي معلومات من الدول الأطراف التي أبلغت عن احتفاظها بالعدد نفسه من الألغام على مدى سنوات دون أن تتطوع حتى الآن، بتقديم معلومات عن الأغراض التي استُبقيت لأجلها تلك الألغام ولا عن خططها لاستعمالها للأغراض المسموح بها.
    Il importe tout particulièrement que les États dotés d'armes nucléaires diminuent l'importance de ces armes dans leurs politiques de sécurité, n'accroissent pas le nombre et ne multiplient pas les types d'armes nucléaires déployées et s'abstiennent de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de chercher des prétextes à leur utilisation. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، وألا تزيد من عدد أو أنواع الأسلحة النووية التي تنشرها، وألا تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية أو تختلق مبررات لاستعمالها.
    Si ces armes ont aidé certaines à satisfaire leurs besoins, nombreuses sont celles qui ont également décrit la peur et le profond sentiment de culpabilité associés à leur utilisation. UN وفي حين ساعدت هذه الأسلحة في تلبية بعض الاحتياجات فقد تحدث الكثير منهن عن الخوف وعن الخطأ الجسيم الناجم من استخدام هذه الأسلحة.
    Conscient que le décalage entre États du point de vue de l'accès aux technologies de l'information et des communications et à leur utilisation peut rendre moins efficace la coopération internationale dans la lutte contre l'exploitation de ces technologies à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants, UN وإذ يقر بأن التفاوت بين الدول في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة واستعمالها يمكن أن يقلل من فعالية التعاون الدولي في مكافحة استعمال تلك التكنولوجيات بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم،
    Dans la plupart des cas, cette évolution va dans le sens d'une plus grande reconnaissance de l'autorité des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources et de leur pouvoir de décision propre quant à leur utilisation et leur mise en valeur. UN وفي أغلب الحالات، تُظْهِر هذه التطورات وجود اعتراف أكبر بحقوق الشعوب الأصلية في التحكم في أراضيها وأقاليمها ومواردها واتخاذ قراراتها بنفسها فيما يتعلق باستخدام هذه الأراضي والأقاليم والموارد وتنميتها.
    Les contributions volontaires sont effectuées sans aucune limitation quant à leur utilisation. UN تقدم التبرعات دون قيد على أوجه استخدامها.
    Les ressources autres que les ressources de base, telles que déterminées par le contributeur, sont en général limitées quant à leur utilisation et leur application. UN 10 - والموارد غير الأساسية، كما يقررها المصدر المساهم، هي موارد مقيدة بصفة عامة فيما يخص استخدامها وتوزيعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد