Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة لأن تتيح الخبراء، على نفقتها الخاصة، للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام. |
Les États Membres qui présentent des informations au Secrétariat devraient en assurer la traduction en anglais à leurs frais. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التي تُقدّم معلومات إلى الأمانة أن تترجم هذه المعلومات إلى الإنكليزية على نفقتها الخاصة. |
Certains ont suivi à leurs frais des enseignements professionnels et techniques. | UN | والتحق البعض منهم على نفقتهم الخاصة بمعاهد مهنية وتقنية. |
Sur un an, 20 visites avaient été effectuées dans des centres d'information par des fonctionnaires, sur leur temps de congé et à leurs frais. | UN | وكان هؤلاء الموظفون قد قاموا في سنة واحدة بنحو 20 زيارة للمراكز حيث سافروا على نفقتهم الخاصة وعلى حساب وقتهم الخاص. |
Il suggère également que le Comité autorise le Bureau à se prononcer sur le financement du voyage de ces organisations non gouvernementales et à inviter d'autres organisations non gouvernementales de la région à participer au Séminaire à leurs frais. | UN | كما اقترح أن تأذن اللجنة للمكتب بإبداء رأيه في تمويل سفر هذه المنظمات غير الحكومية ولدعوة منظمات غير حكومية أخرى من المنطقة للمشاركة في الحلقة الدراسية على حسابها الخاص. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre, à leurs frais, des documents aux autres participants. | UN | ولهم أن يقوموا، على حسابهم الخاص، بتقديم وثائق إلى المشاركين في جلسات اللجنة. |
Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة. |
Celui-ci a suscité des réactions positives de la part de l'Organisation internationale du Travail (OIT), du Fonds international de développement agricole (FIDA), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et de l'UNICEF, qui ont participé à la mission à leurs frais. | UN | وقد حصلت الورقة على رد فعل إيجابي من منظمة العمل الدولية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وصندوق اﻷمم المتحـــدة للسكان، واليونيسيف، التي شاركت في البعثة على نفقتها الخاصة. |
Un certain nombre de maisons sont construites par des organisations sociales coopératives à leurs frais et certaines maisons privées ont été léguées par les générations précédentes. | UN | وهناك بعض البيوت التي تبنيها منظمات تعاونية اجتماعية على نفقتها كما توجد بعض البيوت الخاصة التي قامت أجيال سابقة بتسليمها. |
Cette disposition n'a pas changé depuis lors et, jusqu'au Congrès de Madrid (1920), les délégations devaient soit prononcer leurs discours dans la langue officielle, soit engager, à leurs frais, un interprète qui rendrait leurs propos en français. | UN | ولم يتغير هذا الحكم منذ ذلك الحين، وحتى انعقاد مؤتمر مدريد في عام 1920 كان على الوفود إما استعمال اللغة الرسمية للإدلاء بكلماتها أو تعيين مترجم شفوي على نفقتها لترجمة كلمتها بالفرنسية نيابة عنها. |
Ces organisations doivent alors faire construire ou louer les bâtiments abritant leur siège à leurs frais et payer les grands travaux de réparation et de rénovation. | UN | وفي هذه الحالة تضطر المنظمات إلى بناء أو استئجار الأماكن لمقارّها على نفقتها هي، وتدفع تكاليف وعمليات الإصلاح والترميم الرئيسية. |
Ces organisations doivent alors faire construire ou louer les bâtiments abritant leur siège à leurs frais et payer les grands travaux de réparation et de rénovation. | UN | وفي هذه الحالة تضطر المنظمات إلى بناء أو استئجار الأماكن لمقارّها على نفقتها هي، وتدفع تكاليف وعمليات الإصلاح والترميم الرئيسية. |
La plupart des conférenciers se rendent à New York à leurs frais pour enregistrer leur conférence. | UN | ويسافر معظم المحاضرين إلى مقر الأمم المتحدة على نفقتهم الخاصة لتسجيل محاضراتهم. |
Les prisonniers peuvent se faire envoyer, à leurs frais, des livres, des journaux et des revues, conformément aux instructions données par le directeur de la prison à cet égard. | UN | ويجوز للسجناء على نفقتهم الخاصة إحضار الكتب والصحف والمجلات وفقا للأوامر التي يصدرها المدير في هذا الشأن. |
Chaque année, 20 personnes partent en Chine pour suivre à leurs frais une formation dans un établissement d'enseignement supérieur chinois. | UN | وفي كل سنة، يتابع 20 مواطناً أوزبكياً دراستهم في مؤسسات التعليم العالي في الصين على نفقتهم الخاصة. |
Neuf de ces membres ont dit avoir souscrit une assurance à leurs frais pour la session en cours ou les sessions précédentes, pour un coût estimé compris entre 100 et 2 250 dollars des États-Unis. | UN | وأفاد 9 منهم بأنهم اشتروا التأمين الصحي على نفقتهم الخاصة للدورات الحالية أو السابقة بتكلفة قُدرت بما يراوح بين 100 و 250 2 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Elles ont pu présenter des déclarations écrites, dans les quantités et les langues de leur choix et à leurs frais, à condition que ces déclarations soient faites au nom d'ONG menant des activités ayant trait aux travaux de la Conférence et possédant des compétences particulières. | UN | وقد تسنى تقديم البيانات الخطية بالأعداد واللغات المفضلة لدى المنظمات غير الحكومية، على حسابها الخاص وبشرط تقديمها نيابة عن المنظمات غير الحكومية التي يرتبط عملها بعمل المؤتمر وعلى أساس الاختصاص. |
Parfois, les pays hôtes sont assez généreux pour fournir à leurs frais du matériel, des appareils et du mobilier ou offrir certains services, par exemple des services de jardinage. | UN | وفي حالات معينة، يبلغ سخاء البلدان المضيفة حدّ تقديم المعدات والأدوات والمفروشات على حسابها هي أو تقديم خدمات مثل العناية بالحدائق. |
Parfois, les pays hôtes sont assez généreux pour fournir à leurs frais du matériel, des appareils et du mobilier ou offrir certains services, par exemple des services de jardinage. | UN | وفي حالات معينة، يبلغ سخاء البلدان المضيفة حدّ تقديم المعدات والأدوات والمفروشات على حسابها هي أو تقديم خدمات مثل العناية بالحدائق. |
Ils auraient également le droit de soumettre des documents, à leurs frais, aux participants aux réunions du Comité; | UN | ولهم أن يقوموا، على حسابهم الخاص، بتقديم وثائق الى المشتركين في اللجنة؛ |
Ils pourraient en outre, à leurs frais, soumettre des documents aux autres participants. | UN | ولهم أن يقوموا، على حسابهم الخاص، بتقديم وثائق إلى المشاركين في جلسات اللجنة. |
Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. | UN | ودعيت الحكومات إلى القيام، بناء على طلب من اﻷمين العام، وعلى نفقتها الخاصة بتوفير الخبراء للعمل في اللجنة. |
5. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les fournisseurs dont le personnel doit être présent dans les locaux des Nations Unies à titre régulier assument la responsabilité de procéder, à leurs frais, au contrôle des antécédents de chacun de leurs employés concernés; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إلزام المتعهدين الذين يتواجد موظفوهم في مباني الأمم المتحدة بصورة منتظمة بإجراء تحريات عن خلفيات أولئك الموظفين على أساس فردي وبتحمل نفقات تلك التحريات؛ |