ويكيبيديا

    "à leurs politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سياساتها
        
    • رهناً بالسياسات
        
    • مع سياساتها
        
    :: Inviter les organismes des Nations Unies à intégrer la dimension santé à leurs politiques et programmes. UN :: دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لإدماج البعد الصحي في سياساتها وبرامجها.
    Ces études visent à déterminer comment, et dans quelle mesure, les pays ont intégré les préoccupations écologiques et les questions relatives à la gestion des ressources naturelles à leurs politiques et procédures de planification concernant le secteur des produits primaires. UN وتركز الدراسات اﻹفرادية على كيفية ومدى إدماج البلدان للشواغل البيئية وقضايا إدارة الموارد الطبيعية في سياساتها وإجراءاتها التخطيطية المؤثرة على قطاع السلع اﻷساسية.
    Il ressort de l'examen et de l'évaluation que les États Membres avaient pris des mesures tangibles en vue d'intégrer à leurs politiques nationales les objectifs de développement social figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. UN وأوضح الاستعراض والتقييم أن الدول الأعضاء اتخذت خطوات ملموسة من أجل إدماج أهداف التنمية الاجتماعية الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن في سياساتها الوطنية.
    n) Aider les gouvernements et les organes de développement à intégrer la dimension environnement à leurs politiques et programmes de développement; UN (ن) تقديم الدعم إلى الحكومات وإلى الوكالات والأجهزة الإنمائية في إدماج الجوانب البيئية في سياساتها وبرامجها الإنمائية؛
    La République populaire démocratique de Corée et les ÉtatsUnis se sont engagés à respecter la souveraineté l'un de l'autre, à coexister dans un esprit de paix et à prendre des dispositions en vue de normaliser leurs relations eu égard à leurs politiques bilatérales respectives. UN تعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة باحترام سيادة كل منهما وبالتعايش السلمي بينهما واتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما رهناً بالسياسات الثنائية لكل منهما.
    Les institutions et organisations des Nations Unies ont très bien réussi à intégrer la CTPD à leurs politiques et programmes. UN ٤٣ - وأدمجت وكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياساتها وبرامجها بنجاح كبير.
    Les communications présentées pour le rapport soulignent que la culture peut aborder les dimensions économiques et sociales de la pauvreté et que les États Membres ont intégré la culture à leurs politiques et stratégies de développement économique et social, à tous les niveaux. UN والمساهمات الواردة في هذا التقرير تبرز أنه يمكن للثقافة أن تتصدى لبعدي الفقر كليهما، أي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي، وقد أدمجت الدول الأعضاء الثقافة في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، الاجتماعية منها والاقتصادية، على جميع المستويات.
    * De nouveaux pays incorporent les objectifs du développement durable à leurs politiques, programmes et plans en matière d'énergie à divers niveaux en mettant l'accent sur les critères écologiques. UN عدد إضافي من البلدان التي تدمج أهداف التنمية المستدامة في سياساتها وبرامجها وخططها بشأن الطاقة على شتى المستويات، مع التركيز على المعايير البيئية.
    Les mesures que les pays envisageaient d'intégrer à leurs politiques nationales devraient reposer sur une réduction progressive au moyen du renforcement des capacités et de la mise en œuvre des meilleures techniques disponibles. UN وذكر أن التدابير التي تتوخاها البلدان في سياساتها الوطنية ينبغي أن تستند إلى إجراء تخفيضات تدريجية من خلال بناء القدرات وتنفيذ أفضل التقنيات المتاحة.
    36. Pour être certain de réaliser les objectifs ambitieux de la stratégie dans le domaine de la santé de l'UNICEF, les gouvernements doivent être convaincus que cette approche appuie la santé et le bien-être des femmes et des enfants et qu'elle doit être pleinement intégrée à leurs politiques nationales. UN ٣٦ - حرصاً على تحقيق اﻷهداف الطموحة للاستراتيجية الصحية لليونيسيف في هذا المجال، يجب إقناع الحكومات بأن هذا النهج يدعم صحة ورفاه المرأة والطفل، وان من الواجب دمجه تماماً في سياساتها الوطنية.
    7. Demande aux institutions financières internationales et autres organisations internationales d'appuyer les objectifs de mise en valeur des ressources humaines et de les intégrer à leurs politiques, programmes et activités; UN " ٧ - تطلب إلى المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى أن تدعم أهداف تنمية الموارد البشرية وأن تدمجها في سياساتها وبرامجها وعملياتها؛
    8. Invite les organisations internationales, notamment les institutions financières internationales, à continuer, à titre prioritaire, à appuyer les objectifs de mise en valeur des ressources humaines et à les intégrer à leurs politiques, programmes et activités; UN ٨ - تدعو المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة منح اﻷولوية لدعم أهداف تنمية الموارد البشرية ولدمجها في سياساتها وبرامجها وعملياتها؛
    8. Invite les organisations internationales, notamment les institutions financières internationales, à continuer, à titre prioritaire, à appuyer les objectifs de mise en valeur des ressources humaines et à les intégrer à leurs politiques, programmes et activités; UN ٨ - تدعو المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة منح اﻷولوية لدعم أهداف تنمية الموارد البشرية وإلى دمجها في سياساتها وبرامجها وعملياتها؛
    b) Fourniture d'une assistance aux gouvernements pour les aider à incorporer l'approche de la " juste part " à leurs politiques, plans et programmes nationaux de développement des ressources hydrauliques; UN )ب( مساعدة الحكومات على إدماج نهج " النصيب العادل " في سياساتها وخططها وبرامجها الوطنية لتنمية المياه؛
    Le rôle de l'ONU a été d'aider les pays, tant en développement que développés, à intégrer les objectifs de développement établis au niveau international, y compris les OMD, à leurs politiques nationales. UN 9 - ويتمثل دور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء في إدماج الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في سياساتها الوطنية.
    La plupart des principaux pays donateurs ont estimé que les objectifs du Millénaire pour le développement servaient de cadre général à la coopération pour le développement et nombreux sont ceux qui les ont intégrés à leurs politiques. UN 639- واعتبرت معظم البلدان المانحة الرئيسية الأهداف الإنمائية للألفية إطارا شاملا لتعاونها الإنمائي وأدمجتها العديد من تلك البلدان في سياساتها.
    Premièrement, les gouvernements doivent intégrer une perspective familiale à leurs politiques et programmes de développement et y affecter toutes les ressources nécessaires, y compris en adoptant des lois, des réglementations et des mesures appropriées, pour favoriser un environnement stable, harmonieux et chaleureux et protéger les intérêts de la famille et de chacun de ses membres. UN أولا، يجب على الحكومات أن تدمج منظور الأسرة في سياساتها وبرامجها للتنمية الاجتماعية وان تحشد كل مواردها، بما فيها القوانين والنظم والتدابير المناسبة، بغية تعزيز بيئة مستقرة ومتجانسة ومهتمة، وبغية حماية مصالح الأسرة وكل فرد من أفرادها.
    16. De nombreux États Membres et collectivités locales ont montré un intérêt croissant pour l'utilisation des logiciels libres et ont d'ores et déjà pris des mesures pour les intégrer à leurs politiques et stratégies dans ce domaine. UN 16- أبدت عدة دول أعضاء وعدة حكومات محلية اهتماما متزايدا باستخدام برمجيات المصدر المفتوح، واتخذت بالفعل خطوات نحو إدراج هذه البرمجيات في سياساتها واستراتيجياتها البرمجية.
    La création, au sein du Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative, d'un Groupe pour l'égalité des sexes, chargé d'aider les ministères et organismes publics à intégrer à leurs politiques et programmes une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes; UN :: إنشاء وحدة المساواة بين الجنسين التابعة للخطة الإنمائية الوطنية داخل وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون بغية مساعدة الوزارات ووكالات الدولة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها؛
    5. Exhorte la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement à appliquer les Orientations de Samoa, notamment en intégrant les dispositions qui y sont énoncées à leurs politiques et plans de développement nationaux; UN " 5 - تهيب بالمجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ مسار ساموا، بطرق منها إدماج مضامينه في سياساتها وأطرها الإنمائية الوطنية؛
    La République populaire démocratique de Corée et les ÉtatsUnis se sont engagés à respecter la souveraineté l'un de l'autre, à coexister dans un esprit de paix et à prendre des dispositions en vue de normaliser leurs relations eu égard à leurs politiques bilatérales respectives. UN تعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة باحترام سيادة كل منهما وبالتعايش السلمي بينهما واتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما رهناً بالسياسات الثنائية لكل منهما.
    8. Invite tous les gouvernements à encourager l’implication de toutes les parties prenantes intéressées, y compris le secteur privé, dans la promotion des activités de recherche-développement et le développement des énergies renouvelables dans le contexte de la mise en oeuvre du Programme solaire mondial 1996-2005, conformément à leurs politiques nationales respectives; UN " ٨ - تدعو جميع الحكومات إلى تشجيع مشاركة كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز البحث والتطوير في مجال مصادر الطاقة المتجددة ضمن سياق تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥، وبما يتفق مع سياساتها الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد