ويكيبيديا

    "à long terme d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطويلة الأجل
        
    • طويلة الأجل
        
    • طويل الأجل
        
    • الطويل الأجل
        
    • على المدى الطويل
        
    • في الأجل الطويل
        
    • على المدى البعيد
        
    • في المدى الطويل
        
    • على الأجل الطويل
        
    • طويل الأمد
        
    • على الأمد الطويل
        
    • طويلة المدى
        
    • الطويل الأمد المتمثل
        
    • طويلي الأجل
        
    • في المدى البعيد
        
    Les programmes de développement à long terme d'Oxfam Amérique dans les pays en voie de développement impliquent régulièrement les Nations Unies. UN تعمل بانتظام برامج أوكسفام الأمريكية الإنمائية الطويلة الأجل في البلدان النامية مع الأمم المتحدة.
    Examen final de la stratégie à long terme d'association et de participation des jeunes aux activités relatives à l'environnement : rapport du Directeur exécutif UN الاستعراض النهائي للاستراتيجية الطويلة الأجل لإشراك الشباب وإدماجهم في القضايا البيئية: تقرير المدير التنفيذي
    Le Gouvernement a engagé un dialogue avec ses partenaires internationaux au sujet des plans de développement à long terme d'Haïti. UN ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    :: Affrètement à long terme d'avions gros porteurs pour améliorer la relève des contingents et gagner en efficacité UN :: إبرام عقد طويل الأجل لاستخدام طائرة كبيرة في عمليات تناوب القوات، وذلك بهدف تحسين عمليات التناوب وتحقيق الكفاءة
    au programme et autres questions : programme à long terme d'aide à Haïti UN مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: البرنامج الطويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي
    Rôle de la MINUSTAH et de l'équipe de pays des Nations Unies en faveur du développement à long terme d'Haïti UN دور بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري في التصدي لتنمية هايتي على المدى الطويل
    Un climat de confiance réciproque dans le respect par les États parties de leurs obligations est un facteur de la viabilité à long terme d'un régime efficace de la Convention sur les armes biologiques. UN والثقة المتبادلة في مجال امتثال الدول الأطراف شرط لاستدامة نظام فعال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأجل الطويل.
    La Réunion a demandé à ce propos que des ressources soient fournies afin de garantir la viabilité à long terme d'un fonds de développement culturel pour la région. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع توفير الموارد للعمل على الاستدامة الطويلة الأجل لصندوق إنمائي ثقافي للمنطقة يمكن إنشاؤه.
    Vu l'ampleur des investissements consacrés à ce réseau routier, il est permis de se poser des questions sur les intentions à long terme d'Israël en Cisjordanie. UN وإن حجم الإنفاق على شبكة الطرق هذه يثير أسئلة مقلقة عن نوايا إسرائيل الطويلة الأجل فيما يتعلق بالضفة الغربية.
    Nous reconnaissons que la participation des femmes est capitale pour le succès de la stratégie de développement à long terme d'un pays. UN ونسلم بأن مشاركة المرأة أمر جوهري لنجاح الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل لأي بلد.
    Cela peut également comprendre le développement et l'application d'un système permettant de conclure et de contrôler des contrats à long terme d'amélioration des rendements avec les gros consommateurs. UN كما قد تشمل وضع وتنفيذ نظام لعقد ورصد ومراقبة اتفاقات طويلة الأجل تتعلق بتحسين كفاءة الطاقة مع أهم الأطراف المستهلكة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au développement économique et social à long terme d'Haïti. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية طويلة الأجل في هايتي.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au développement économique et social à long terme d'Haïti. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية طويلة الأجل في هايتي.
    À cet égard, il lui recommande de mettre en place le plus rapidement possible un vaste programme à long terme d'aide, de réadaptation et de réinsertion. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، برنامجاً طويل الأجل وشاملاً للمساعدة وإعادة التأهيل والإدماج.
    À cet égard, il lui recommande de mettre en place le plus rapidement possible un vaste programme à long terme d'aide, de réadaptation et de réinsertion. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، برنامجاً طويل الأجل وشاملاً للمساعدة وإعادة التأهيل والإدماج.
    au programme et autres questions : programme à long terme d'aide à Haïti UN مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: البرنامج الطويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي
    au programme et autres questions : programme à long terme d'aide à Haïti UN مسائل التنسيق والبرنامج والمسائل الأخرى: البرنامج الطويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي
    Dans certains cas, le refus d'accorder la personnalité juridique risque de compromettre les chances de survie à long terme d'une communauté religieuse ou de conviction. UN وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر.
    Bien que l'aide puisse contribuer à mettre en place des programmes de protection sociale, les pays bénéficiaires doivent prévoir une marge de manœuvre fiscale suffisante pour garantir la viabilité à long terme d'un socle de protection sociale. UN ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل.
    Les organisations avaient besoin de temps pour étudier les incidences et les conséquences à long terme d'un tel changement. UN وأشير إلى أن المنظمات بحاجة إلى وقت لدراسة الآثار المترتبة على تلك المسألة في الأجل الطويل.
    Ce faisant, on pose aussi les bases, à long terme, d'un système opérationnel fondé sur les principes du droit. UN وبذلك يوضع أيضا حجر الأساس لنظام كفء يستند إلى سيادة القانون ويخدم العدالة على المدى البعيد.
    Une politique de bon voisinage est indispensable pour la sécurité à long terme d'Israël. UN فلا غنى عن سياسات حسن الجوار من أجل أمن اسرائيل، في المدى الطويل.
    Seule une information fiable et de bonne qualité peut garantir la crédibilité et l'utilisation à long terme d'un SAP. UN ولا يمكن إلا عن طريق معلومات موثوقة وذات جودة ضمان مصداقية نظام للإنذار المبكر وإمكانية استخدامه على الأجل الطويل.
    La cessation de la violence par toutes les parties est une condition sine qua non du succès à long terme d'un accord de paix. UN كما أن وقف العنف من جانب جميع الأطراف شرط أساسي للتوصل إلى اتفاق سلام طويل الأمد.
    Cela peut aussi avoir par là même une influence sur la santé, la stabilité et la prospérité à long terme d'une société. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يُهيئ الظروف لصحة المجتمع واستقراره وازدهاره على الأمد الطويل.
    Stratégie à long terme d'association et de participation des jeunes aux débats sur les questions d'environnement UN استراتيجية طويلة المدى بخصوص مشاركة وإدماج الشباب في القضايا البيئية
    Le Gouvernement du Royaume-Uni est fermement attaché à l'objectif à long terme d'un monde exempt d'armes nucléaires, ainsi qu'à la réalisation de progrès en matière de désarmement multilatéral. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بالهدف الطويل الأمد المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وبإحراز تقدم بشأن نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    La coopération la plus notable a porté sur deux accords à long terme d'expédition de fret, dont ont bénéficié d'autres organismes des Nations Unies. UN وترتبط أهم أنشطة للتعاون بترتيبين طويلي الأجل في مجال الشحن، مشتركين مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    L'élément de reboisement permettra à long terme d'améliorer la situation de l'eau à la Grenade, au Carriacou et à la Petite-Martinique. UN وسيؤدي عنصر إعادة التحريج في المدى البعيد إلى تحسين الحالة المائية في غرينادا وكارياكو ومارتينيك الصغرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد