ويكيبيديا

    "à long terme dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطويلة الأجل في
        
    • الطويل الأجل في
        
    • طويلة الأجل في
        
    • على المدى الطويل في
        
    • طويل الأجل في
        
    • في الأجل الطويل في
        
    • الطويل الأمد في
        
    • طويل الأمد في
        
    • طويلة الأمد في
        
    • الطويلة المدى في
        
    • وطويلة الأجل في
        
    • الطويلة الأمد في
        
    • اﻷطول أجلا في
        
    • على المدى البعيد في
        
    • طويل المدى في
        
    Depuis sa création, Islamic Relief s'est développé rapidement, ses activités couvrant aujourd'hui quatre continents et consistant en projets d'urgence et de développement à long terme dans certaines des communautés les plus pauvres du monde. UN ومنذ ذلك الحين نمت بشكل سريع إلى أن أصبحت تمتد عبر أربع قارات، وهي تضطلع بمشاريع للإغاثة في حالات الطوارئ وللتنمية الطويلة الأجل في عدد من أشد المجتمعات فقرا في أنحاء العالم.
    Encourager les investissements à long terme dans l'agriculture et une gestion prudente de l'environnement; UN :: تشجيع الاستثمارات الطويلة الأجل في الزراعة والإدارة الحكيمة لشؤون البيئة
    :: Les bailleurs de fonds, percevant mieux l'intérêt qu'il y a à investir à long terme dans les écosystèmes et les collectivités de montagne, ont augmenté leurs contributions; UN :: زيادة اهتمام الجهات المانحة بالاستثمار الطويل الأجل في النظم البيئية والمجتمعات المحلية الجبلية، ودعم هذا الاستثمار
    Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. UN ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة على وضع برامج أبحاث طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية.
    On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    La plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    Il a été jugé plus approprié de mentionner la stratégie à long terme dans le contexte du présent projet. UN فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع.
    Mais nous sommes également parfaitement conscients des besoins à long terme dans ces pays. UN ولكننا أيضا ندرك جيدا الاحتياجات الطويلة الأجل في تلك البلدان.
    Je tiens à ce que la position du Canada sur les questions particulières qui sont présentées à l'Assemblée générale soit perçue dans le contexte de notre politique à long terme dans la région. UN أرجو أن يُنظر إلى موقف كندا إزاء مسائل معينة تثار هنا في الجمعية العامة في سياق سياستنا الطويلة الأجل في المنطقة.
    Un environnement stable et indépendant est également essentiel pour créer les conditions préalables à un développement durable à long terme dans les zones qui sortent d'un conflit. UN كما أن البيئة القانونية المستقلة والمستقرة في غاية الأهمية من أجل تهيئة الشروط المسبقة للتنمية المستدامة الطويلة الأجل في المناطق الخارجة من النزاعات.
    à long terme dans les infrastructures et le développement humain UN الحيز المالي للاستثمار الطويل الأجل في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية
    Le Protocole de la CEDEAO sur l'énergie (2003) a stimulé la coopération à long terme dans le domaine de l'énergie. UN ويشجع بروتوكول الجماعة المتعلق بالطاقة لعام 2003 التعاون الطويل الأجل في مجال الطاقة.
    Diriger les fonds internationaux vers l'investissement à long terme dans le développement durable UN توجيه الأموال الدولية نحو الاستثمار الطويل الأجل في التنمية المستدامة
    Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. UN ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة في وضع برامج بحثية طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية.
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    Les subventions sont aussi à l'origine de distorsions sectorielles à long terme dans les pays en développement. UN وتسبّب الإعانات أيضاً اختلالات قطاعية طويلة الأجل في البلدان النامية.
    On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    Reconnaissant que la communauté internationale devra apporter un appui à long terme dans le domaine des droits de l'homme en Somalie, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى دعم دولي طويل الأجل في مجال حقوق الإنسان في الصومال،
    Elle ajoute que la création d'un État palestinien est, à long terme, dans l'intérêt des deux camps : Israël et la Palestine. UN فممارسة هذا الحق ستكون في الأجل الطويل في مصلحة كل من إسرائيل وفلسطين.
    Je réitère également ma recommandation selon laquelle l'ONUCI doit continuer à réduire progressivement ses effectifs militaires de deux bataillons d'ici au milieu de 2015, en fonction des progrès accomplis sur la voie de la stabilité à long terme dans le pays. UN وأود أيضا أن أكرر توصيتي بأن تواصل العملية خفض قوامها العسكري تدريجيا بواقع كتيبتين بحلول منتصف عام 2015 استنادا إلى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في البلد.
    C'est la raison pour laquelle la Fédération de Russie prend des mesures en faveur des jeunes générations dans le cadre d'un investissement à long terme dans une société stable et prospère. UN ولهذا السبب بالذات يقدم الاتحاد الروسي الرعاية للأجيال الشابة كاستثمار طويل الأمد في مجتمع مستقر ومزدهر.
    Au cours des 60 dernières années, il a permis d'une manière remarquable d'empêcher des guerres et des souffrances, et de faciliter des solutions politiques à long terme dans des situations souvent difficiles. UN ويتضح من استعراض السنوات الستين السابقة أن لحفظ السلام سجلا مرموقا في منع الحرب والمعاناة وتيسير التوصل إلى حلول سياسية طويلة الأمد في حالات بدت مستعصية في كثير من الأحيان.
    Cet appui a pris la forme d'une enveloppe de 1,3 milliard de dollars destinée à accompagner les interventions de secours à long terme dans trois pays. UN وكلف هذا الجهد 1.3 بليون دولار لدعم الاستجابة لحالات الطوارئ الطويلة المدى في ثلاثة بلدان.
    L'opinion prévalait que des investissements coûteux et à long terme dans l'éducation des femmes ne se justifiaient pas parce qu'ils produiraient un rendement plus faible. UN ولم يكن الأمر يستحق القيام باستثمارات عالية الكلفة وطويلة الأجل في مجال تعليم المرأة لأنه كان يتوقع أن تفضي هذه الاستثمارات إلى عائد متدني المستوى.
    Les donateurs devront aider le Gouvernement dans cette démarche, en allouant davantage de fonds au développement à long terme, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, afin de garantir la sécurité alimentaire; UN وستحتاج الحكومة إلى دعمٍ في هذه الجهود من خلال زيادة تمويل الجهات المانحة للتنمية الطويلة الأمد في كلٍ من القطاعين الريفي والحضري لضمان الأمن الغذائي؛
    Il est important, même dans une situation de crise aiguë, de tenir compte des besoins futurs de relèvement et de développement à long terme dans les régions frappées par les crises. UN ومن المهم حتى، في حالات اﻷزمات الحادة، ألا تغيب عن البال الاحتياجات المستقبلية لﻹصلاح والتنمية اﻷطول أجلا في مناطق اﻷزمات.
    Il faut savoir faire preuve de souplesse, dans un environnement qui évolue rapidement, surtout lorsqu'on se place dans une perspective à long terme dans le contexte de réformes comme celles que le système des Nations Unies entreprend actuellement. UN والمرونة لا بد منها في بيئة سريعة التغير، لا سيما عند النظر على المدى البعيد في سياق الإصلاحات مثل تلك التي تعيشها حاليا منظومة الأمم المتحدة.
    Notant avec satisfaction les possibilités croissantes de coopération suivie à long terme dans le cadre du Programme < < Villes durables > > , UN وإذْ يلاحظ مع التقدير اتساع الفرص لمواصلة تعاون طويل المدى في برنامج المدن المستدامة المشترك،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد