2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre élevé et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها لتزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، والآثار المتزايدة المترتبة عليها، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
Le Maroc a recommandé que l'État mette en place une stratégie nationale concrète pour diffuser une culture des droits de l'homme, et ce afin d'assurer la protection à long terme de ces droits. | UN | وأوصى المغرب بأن تضع الدولة استراتيجية وطنية ملموسة لنشر ثقافة حقوق الإنسان من أجل ضمان حمايتها على المدى البعيد. |
Les dispositions qui seront prises en vue de la reprise des activités de l'AIEA en Iraq devront tenir compte de la nécessité d'assurer le financement à long terme de ces activités. | UN | والترتيبات المتعلقة باستئناف أنشطة الوكالة في العراق يجب أن تراعي ضرورة التمويل الطويل اﻷجل لتلك اﻷنشطة. |
a) D'évaluer de nouveau, avec la participation des organismes des Nations Unies, les dégâts provoqués par ces cyclones et inondations et les incidences à moyen et à long terme de ces catastrophes sur l'économie nationale, et de recueillir les éléments susceptibles de promouvoir une assistance internationale concertée compte tenu des données déjà disponibles; | UN | )أ( أن يجري، بمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، تقييما إضافيا لﻷضرار التي سببتها هذه اﻷعاصير والفيضانات واﻵثار الناجمة في اﻷجلين المتوسط والبعيد عن هذه الكوارث على الاقتصاد الوطني، وجمع المعلومات التي يمكن أن تعزز المساعدة الدولية المتضافرة، واضعا في اعتباره المعلومات المتوفرة فعلا؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها لعدد ونطاق الكوارث الطبيعية والآثار المتزايدة المترتبة عليها التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والآثار المتزايدة المترتبة عليها التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية التي من شأنها التخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par la multiplication et l'aggravation des catastrophes naturelles, qui causent d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace en vue d'atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ القلق لتزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن عميق قلقها لتزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، والآثار المتزايدة المترتبة عليها، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن عميق قلقها لتزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، والآثار المتزايدة المترتبة عليها، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier mais surtout dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية مما يسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier mais surtout dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur leur société, leur économie et leur environnement ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية مما يسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier mais surtout dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur leur société, leur économie et leur environnement; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية مما يسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
Dans cette perspective, la transparence du financement et la coordination des programmes de réintégration conditionneront le succès à long terme de ces programmes. | UN | وفي تلك الجهود، فإن توخي الشفافية في تمويل برامج إعادة الإدماج وتنسيقها أمر حاسم الأهمية لنجاح البرنامج على المدى البعيد. |
Toutefois, l'ampleur et les conséquences à long terme de ces tendances dépendront du moment où cette hausse interviendra, de son ampleur et de sa durée, outre la récession économique actuelle. | UN | على أن حجم هذه الاتجاهات وتأثيراتها على المدى البعيد سيتوقف على معرفة إن كانت أسعار النفط سترتفع ومتى سترتفع وإلى أي حد سترتفع وهل ستظل مرتفعة بغض النظر عن الانتكاسة الاقتصادية الحالية. |
Les effets négatifs de la maladie sur le développement social ainsi que sur la croissance et le développement économiques à long terme de ces pays suscitent de vives préoccupations. | UN | إن ما لهذا المرض من آثار سلبية على التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والتنمية على المدى البعيد في هذه البلدان هو من دواعي القلق البالغ. |
Les dispositions qui seront prises en vue de la reprise des activités de l'AIEA en Iraq devront tenir compte de la nécessité d'assurer le financement à long terme de ces activités. " | UN | والترتيبات المتعلقة باستئناف أنشطة الوكالة في العراق يجب أن تراعي ضرورة التمويل الطويل اﻷجل لتلك اﻷنشطة. " ــ ــ ــ ــ ــ |
2. Le Conseil économique et social, dans la résolution 1994/36 précitée, a prié le Secrétaire général de procéder, avec le concours des organismes des Nations Unies, à une nouvelle évaluation des dégâts provoqués par ces typhons et inondations et de déterminer les répercussions à moyen et à long terme de ces catastrophes sur l’économie nationale, en présentant les indications susceptibles d’encourager une assistance internationale concertée. | UN | ٢ - وبموجب القرار ١٩٩٤/٣٦، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اﻷمين العام أن يجري، بمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، تقييما إضافيا لﻷضرار التي سببتها اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر واﻵثار الناجمة في اﻷجلين المتوسط والبعيد عن هذه الكوارث على الاقتصاد الوطني، وجمع المعلومات التي يمكن أن تعزز المساعدة الدولية المتضافرة. |
Les effets à long terme de ces armes sur l'environnement et sur la chaîne alimentaire dans le sud de l'Iraq restent inconnus et donc potentiellement graves. | UN | وان التأثير بعيد المدى لهذه اﻷسلحة على البيئة والسلسلة الغذائية في جنوب العراق يبقى غير معروف، وهنا تكمن خطورته. |
Dans un certain nombre de pays les moins avancés, les conséquences de catastrophes dues à l'homme et à d'autres causes ont continué à exercer une forte ponction sur les ressources, entravant ainsi le développement à long terme de ces pays. | UN | وفي عدد من هذه البلدان، لا تزال تبعات الكوارث الناجمة عن عمل اﻹنسان والكوارث الطبيعية تستنفد الموارد وتعوق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل. |