iii) un récapitulatif détaillé des fonds nationaux dans les pays touchés Parties consacrés au financement d'actions destinées à lutter contre la désertification. | UN | ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني في اﻷطراف من البلدان المتأثرة لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر. |
iii) Les récapitulatif détaillé des fonds nationaux affectés, dans les pays touchés Parties, au financement d'actions destinées à lutter contre la désertification. | UN | ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني، في البلدان اﻷطراف المتأثرة، لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر. |
iii) Les fonds nationaux dans les pays touchés Parties consacrés au financement d'actions destinées à lutter contre la désertification et/ou à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ' ٣ ' التمويل الوطني في البلدان اﻷطراف المتأثرة لتمويل اﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف. |
Israël attache une grande importance aux efforts concertés visant à lutter contre la désertification et appuiera la conclusion d'une convention négociée pour combattre la désertification. (M. Eliashiv, Israël) | UN | وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر. |
• Les activités visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse sont devenues une dimension essentielle des programmes de développement dans les pays en développement touchés. | UN | أصبحت الجهود المبذولة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بعداً أساسياً من البرامج الإنمائية في البلدان النامية المتأثرة، |
Ce dernier pourrait alors être davantage enclin à aider ses communautés à lutter contre la désertification. | UN | وعندئذ فقد يزداد ميل الحكومات إلى دعم مجتمعاتها المحلية في مكافحة التصحر. |
De surcroît, la Banque s'emploie à mettre en place et à renforcer des partenariats avec les programmes en cours afin de cogérer et de cofinancer des projets visant à lutter contre la désertification. | UN | علاوة على ذلك، يقوم المصرف ببناء وتعزيز الشراكات مع البرامج الجارية بغية التعاون معها في إدارة وتمويل المشاريع الهادفة إلى مكافحة التصحر. |
Il conviendrait d'élaborer des mécanismes institutionnels crédibles pour les activités de surveillance et de vérification menées dans le cadre de projets de terrain visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | وقد يكون من الضروري وضع ترتيبات مؤسسية ذات مصداقية للرصد والتحقق في المشاريع الميدانية الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
1. Les moyens de financement étant d'une importance fondamentale pour atteindre l'objectif de la Convention, les Parties ne ménagent aucun effort, dans la mesure de leurs capacités, pour faire en sorte que des ressources financières adéquates soient dégagées en faveur de programmes visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ١ - بالنظر إلى اﻷهمية المحورية للتمويل في تحقيق هدف الاتفاقية، تقوم اﻷطراف، واضعة قدراتها في الحسبان، ببذل كل جهد لضمان توافر موارد مالية كافية للبرامج الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
1. Les moyens de financement étant d'une importance fondamentale pour atteindre l'objectif de la Convention, les Parties ne ménagent aucun effort, dans la mesure de leurs capacités, pour faire en sorte que des ressources financières adéquates soient dégagées en faveur de programmes visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ١- بالنظر إلى اﻷهمية المحورية للتمويل في تحقيق هدف الاتفاقية، تقوم اﻷطراف، واضعة قدراتها في الحسبان، ببذل كل جهد لضمان توافر موارد مالية كافية للبرامج الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
ENGAGEONS tous les pays touchés, les organisations internationales, régionales et non gouvernementales et les institutions concernées, ainsi que les fondations et le secteur privé, à continuer d'appuyer les mesures destinées à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse, et à prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les dispositions de la présente Déclaration. | UN | نحـث جميع البلدان المتأثرة، والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وغيرها من المؤسسات والقطاع الخاص على مواصلة دعم الإجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، واتخاذ إجراءات ملموسة فيما يتصل بتنفيذ أحكام هذا الإعلان. |
f) Encourager les programmes et fonds régionaux et internationaux ainsi que les organismes de financement à aider les pays arabes à lutter contre la désertification. | UN | (و) تشجيع البرامج والصناديق الإقليمية والدولية فضلا عن الوكالات المانحة على توفير الدعم للبلدان العربية في سعيها إلى مكافحة التصحر. |
63. Dans les pays où la dégradation de l'environnement a un impact considérable sur la sécurité alimentaire des pauvres qui souffrent de la faim, le Programme alimentaire mondial (PAM) accorde la priorité aux activités destinées à lutter contre la désertification. | UN | 63- في تلك البلدان التي يؤثر فيها تدهور البيئة تأثيراً كبيراً على الأمن الغذائي للفقراء الجياع، ما برحت أولوية برنامج الأغذية العالمي تتمثل في الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى مكافحة التصحر. |
La tendance au réchauffement de la planète est susceptible de modifier la répartition de ces indicateurs, ce qui devrait être pris en considération dans la mise en œuvre du PAN et l'élaboration des politiques publiques destinées à lutter contre la désertification. | UN | ومن المحتمل أن يغير اتجاه الاحترار العالمي أنماط التوزيع المتصلة بهذه المؤشرات وينبغي أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار في تنفيذ برامج العمل الوطنية وأن يولى العناية الواجبة في رسم السياسات العامة الرامية إلى مكافحة التصحر. |
Les forêts plantées peuvent en outre aider à lutter contre la désertification et à régénérer et remettre en état les terres dégradées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز استخدام الغابات المزروعة لمكافحة التصحر وإعادة التأهيل وإصلاح المناظر الطبيعية المتدهورة. |
Directives et stratégies pour l'élaboration d'un programme d'action régional visant à lutter contre la désertification REACTION | UN | مبادئ توجيهية واستراتيجيات لبلورة برنامج عمل إقليمي لمكافحة التصحر |
:: Coopération horizontale visant à lutter contre la désertification. | UN | :: التعاون الأفقي لمكافحة التصحر. |
C'est pourquoi, dans l'optique d'un développement durable, il est indispensable de suivre la tendance générale consistant à inclure la question de l'équité entre les sexes dans chacun des projets visant à lutter contre la désertification dans la région. | UN | ولذا فإنه لا بد، لتحقيق أغراض التنمية المستدامة، من اتباع الاتجاه العام المتمثل في إدراج بعد جنساني في كافة المشاريع المضطلع بها لمكافحة التصحر في المنطقة. |
Les représentants des pays développés et des organismes d'aide ont quant à eux réaffirmé leur volonté d'aider les pays en développement à lutter contre la désertification et la dégradation des sols. | UN | كما أعادت البلدان المتقدمة ووكالات المعونة تأكيد التزامها بدعم البلدان النامية في مكافحة التصحر وتدهور التربة. |
Décisions prises par les organes directeurs afin d'accroître les flux et les investissements financiers destinés à lutter contre la désertification/déforestation des terres et la sécheresse | UN | القرارات التي اتخذتها الهيئات الإدارية بغية زيادة التدفقات المالية والاستثمار في مكافحة التصحر وتدني الأراضي |
Des financements adéquats et prévisibles sont une exigence majeure pour aider les pays en développement à lutter contre la désertification et à renforcer leur capacité nationale. | UN | فالتمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به هو شرط أساسي لمساعدة البلدان النامية في مكافحة التصحر وبناء القدرات الوطنية. |
La démarche régionale visant à atténuer ses effets et à lutter contre la désertification est primordiale pour accroître le niveau de préparation de chaque pays. | UN | وفى هذا الصدد يشكل النهج الإقليمي لتخفيف آثار الجفاف ومكافحة التصحر عنصرا أساسيا في تعزيز التأهب الوطني. |
47. Le Groupe de travail a souligné que l'un des buts essentiels des mesures de protection de l'atmosphère était de réduire la pollution atmosphérique locale, en particulier dans les villes, et à lutter contre la désertification, qui porte atteinte à la santé et à l'environnement. | UN | ٤٧ - وأكد الفريق العامل أن العنصر اﻷساسي في التدابير الرامية الى حماية الغلاف الجوي يتمثل في الحد من تلوث الهواء المحلي، وبخاصة الحضري، فضلا عن مكافحة التصحر الذي يرتب آثارا ضارة بصحة البشر وبالبيئة. |