M. O'Flaherty apprécierait que des renseignements soient donnés sur les programmes visant à lutter contre les préjugés et à promouvoir l'ouverture. | UN | وأبدى ترحيبه بما يُقدم له من معلومات عن برامج ترمي إلى مكافحة التحامل وتعزيز عملية الاستيعاب. |
Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a exhorté la Bolivie à lutter contre les préjugés et la stigmatisation sociale. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بوليفيا على مكافحة التحيز والوصم الاجتماعي(69). |
45. En 2006, la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance a recommandé que la Slovénie s'emploie de manière plus déterminée à lutter contre les préjugés et les stéréotypes populaires attachés aux Roms, notamment en réagissant promptement et sans ambiguïté chaque fois que de tels préjugés provoquaient des manifestations plus ouvertes de discrimination ou d'incitation à la haine. | UN | 45- وفي عام 2006، أوصت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا سلوفينيا بأن تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة التحامل والقوالب النمطية فيما بين عامة السكان تجاه الغجر، بوسائل منها ضمان رد فعل سريع وواضح على جميع الحالات التي يؤدي فيها هذا التحامل إلى مظاهر أكثر علنية، من قبيل التمييز أو الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
125. S'agissant de l'article 7 de la Convention, les membres du Comité ont demandé des éclaircissements sur les divers partis, institutions et associations qui s'employaient à lutter contre les préjugés raciaux, ainsi que sur les mesures concrètes prises à cette fin par le Gouvernement. | UN | ٥٢١ - وفي سياق المـادة ٧ من الاتفاقيـة، طلب أعضــاء اللجنة إيضاحا بشأن مختلف الجهات والمؤسسات والرابطات التي تعمل على مكافحة التحيز العنصـري وعـن التدابير الفعلية التي اتخذتها الحكومة تحقيقا لهذه الغاية. ملاحظات ختامية* |