Des progrès substantiels ont été réalisés dans la construction du nouveau complexe régional à Mazar-e Charif et celle du nouveau complexe régional de Kandahar est presque achevée. | UN | وأُحرز تقدم كبير في تشييد المجمع الإقليمي الجديد في مزار شريف، ويوشك المجمع الإقليمي الجديد في قندهار على الاكتمال. |
Ces violations ont été constatées essentiellement à Kaboul, Herat et, dans une moindre mesure, à Mazar-e Charif. | UN | ولوحظ أن هذه الانتهاكات وقعت بصفة رئيسية في كابول وهيرات وبدرجة أقل في مزار شريف. |
La délégation suisse souhaiterait également savoir si on dispose de nouveaux renseignements sur les massacres à Mazar-e Charif dont il a été fait état. | UN | وذكر أن وفده يود أيضاً أن يعرف ما إذا كانت هناك أية معلومات أخرى بشأن ما أفادت به التقارير من وقوع مذابح في مزار الشريف. |
Bien que le Groupe de suivi soit conscient que certains membres de ces groupes se trouvaient à Kunduz lorsque la ville est tombée aux mains de l'Alliance du Nord et ont été faits prisonniers à Mazar-e Charif, il conviendrait de s'assurer de l'endroit où ils se trouvent à l'heure actuelle. | UN | ورغم علم فريق الرصد بأن بعض أعضاء هذه الجماعات كانوا في قندز عند سقوطها في يد تحالف الشمال، وشوهدوا في مزار الشريف كسجناء فينبغي التحقق من أماكن وجودهم حاليا وتسجيلها. |
à Mazar-e Charif, un membre de la société civile a exprimé l'idée que la corruption contribuait fortement à l'insécurité dans sa région. | UN | وفي مزار الشريف، وصف فرد من المجتمع المدني بالفساد باعتباره المصدر الرئيسي لعدم الأمن في منطقته. |
Les 14 et 15 novembre, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a tenu une conférence à Mazar-e Charif sur le resserrement des liens économiques entre l'Afghanistan et l'Asie centrale. | UN | وفي 14 و 15 تشرين الثاني/نوفمبر، عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة مؤتمرا في مزاري شريف، تناول تعزيز العلاقات الاقتصادية بين أفغانستان وآسيا الوسطى. |
Environ 280 policiers de Kaboul ont été déployés à Mazar-e Charif le 18 octobre. | UN | 10 - ونُشر في مزار الشريف في 18 تشرين الأول/أكتوبر قرابة 280 شرطيا من قوات الشرطة التي تتخذ من كابل قاعدة لها. |
:: En novembre 2003, des unités de l'Armée nationale afghane ont été déployées à Mazar-e Charif pour soutenir les programmes de limitation des armements lourds. | UN | :: في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نشرت وحدات الجيش الوطني الأفغاني في مزار الشريف دعما لبرامج احتواء الأسلحة الثقيلة. |
En outre, durant le mois écoulé, quatre commandants de corps - à Mazar-e Charif, Kandahar, Jalalabad et Kunduz - ont été nommés à des fonctions civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم في الشهر الماضي نقل أربعة من قادة الفيالق في مزار الشريف وقندهار وجلال أباد وقندز إلى وظائف مدنية. |
En particulier, le bureau de la MANUA à Kunduz a été directement attaqué, ce qui a rappelé le sort terrible de nos sept collègues tués il y a un an dans des circonstances semblables à Mazar-e Charif. | UN | فمكتب البعثة في كندوز قد تعرض لهجوم مباشر، مما أعاد الذكريات المروعة لمقتل زملائنا الأعزاء السبعة منذ عام في ظروف مشابهة في مزار الشريف. |
Au niveau des provinces, la MANUA a continué d'appuyer le renforcement des capacités des autorités infranationales et de promouvoir leur responsabilisation à l'égard de la société civile dans le cadre de programmes de sensibilisation mis en œuvre à Mazar-e Charif, Farah, Badghis et Ghor. | UN | وعلى مستوى المقاطعات، واصلت البعثة دعم تطوير قدرات السلطات دون الوطنية وتعزيز قدرة المجتمع المدني على مساءلتها، وذلك من خلال برامج توعية في مزار الشريف، وفرح، وبادغيس، وغور |
Le Secrétaire général indique que le niveau des menaces qui pèsent sur les organismes des Nations Unies a augmenté en 2011, comme l'a montré l'attentat perpétré à Mazar-e Charif le 1er avril 2011 contre les bureaux de la MANUA. | UN | 174 - ويشير الأمين العام إلى أن مستويات التهديد ضد الأمم المتحدة لم تتوقف عن الارتفاع في عام 2011، كما بدا واضحا من الهجوم الذي شُنّ في 1 نيسان/أبريل 2011 على مكتب البعثة في مزار شريف. |
Cette force de police dispose ainsi de moyens de transport et de communication qui lui permettront de renforcer ses capacités et d'élargir son champ d'activité, de contribuer à la sécurité à Mazar-e Charif, et de garantir la sécurité des coopérants japonais et d'autres pays donateurs. | UN | ويتيح المشروع وسائل النقل والاتصال لشرطة مزار الشريف مما يعزز قدراتها ويوسع دائرة أنشطتها، ويساهم في تثبيت استقرار الحالة الأمنية في مزار الشريف، ويكفل أمن اليابانيين ورعايا البلدان المانحة الأخرى العاملين في تقديم المعونة. |
Tout comme à Mazar-e Charif, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion à Kaboul seront, si tout se passe bien, synchronisés avec le plan de regroupement des armes lourdes parrainé par la Force internationale d'assistance à la sécurité qui a débuté le 10 décembre et a déjà permis de recueillir 250 armes lourdes. | UN | وعلى غرار ما حدث في مزار الشريف، يؤمل في أن تجري عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كابل بالتوازي مع خطة تجميع الأسلحة الثقيلة التي تشرف عليها القوة الدولية للمساعدة الأمنية، والتي بدأت في 10 كانون الأول/ديسمبر بجمع 250 قطعة من الأسلحة الثقيلة. |
Durant la domination de l'Afghanistan par les Taliban et par Al-Qaida, la République islamique d'Iran a subi des dommages immenses du fait des menées hostiles de ces groupes qui sont à l'origine, entres autres choses, de l'insécurité régnant aux frontières de l'est et de l'assassinat de diplomates iraniens à Mazar-e Charif, en 1997. | UN | وأثناء الهيمنة المشتركة للطالبان والقاعدة على أفغانستان، تعرضت جمهورية إيران الإسلامية لأضرار بالغة نتيجة للأعمال العدائية من جانب هاتين الجماعتين التي أسفرت، في جملة أمور، عن انتشار عدم الأمن على حدودها الشرقية وقتل دبلوماسيين إيرانيين في مزار شريف في عام 1997. |
L'OTAN a également décidé d'établir une base de soutien avancé à Mazar-e Charif, des bases-satellites temporaires à Sar-i-Pul, Samangan et Shiberghan, une force de réaction rapide, une réserve opérationnelle supplémentaire du niveau du bataillon et cinq compagnies d'infanterie d'une centaine d'hommes pour appuyer chacune des équipes provinciales. | UN | كما قرر الحلف إقامة قاعدة للدعم الأمامي في مزار شريف؛ وقواعد مؤقتة تابعة في ساري بول، وسمانغان، وشيبرغان؛ وقوة للتدخل السريع واحتياطي تشغيلي إضافي بحجم كتيبة؛ وخمس سرايا مشاة من نحو 100 جندي تقريبا من أجل دعم كل فريق من فرق تعمير المقاطعات. |
L'application des accords de cessez-le-feu conclus à Mazar-e Charif et à Maymana, dans la province de Faryab, sous l'égide de la Commission de sécurité mixte pour le nord et de la MANUA, a été grandement facilitée par le déploiement d'agents de police venus de Kaboul. | UN | وتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار التي توسطت اللجنة الأمنية المتعددة الأطراف في الشمال وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان للتوصل إليها في مزار الشريف وميمنة في مقاطعة فارياب استفاد كثيرا من نشر أفراد الشرطة ومقرهم كابول. |
Au mois de juillet dernier, le Royaume-Uni a constitué à Mazar-e Charif une équipe qui met l'accent sur la réforme du secteur de la sécurité, ce qui devrait contribuer à la stabilisation de la situation au nord du pays. | UN | وفي تموز/ يوليه، شكلت المملكة المتحدة فريقا في مزار الشريف. ومن المتوقع أن يسهم التأكيد المعلن للفريق على إصلاح القطاع الأمني في تثبيت الاستقرار في الشمال. |
La MANUA a élaboré des mémorandums d'accord avec le PNUD à Mazar-e Charif, Kandahar et Gardez relatifs à la participation aux coûts et aux nouvelles réductions des dépenses opérationnelles au titre de la sécurité, du personnel auxiliaire et des frais de location. | UN | ووضعت البعثة مذكرات تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مزار الشريف وقندهار وغارديز بشأن تقاسم التكاليف والتخفيضات الإضافية في التكاليف التشغيلية المتعلقة بالأمن والموظفين المساعدين ومدفوعات الإيجار. |
à Mazar-e Charif, le nombre de personnes armées a sensiblement diminué et à Khulm, dans la province de Samangan, où des combats ont eu lieu récemment, une commission spéciale a décidé que tous les commandants locaux et leurs hommes devaient être désarmés. | UN | وفي مزار الشريف، انخفض عدد المسلحين في المدينة انخفاضا كبيرا، وفي إقليم خولم بمقاطعة سامانغان حيث وقع قتال في الآونة الأخيرة، قررت لجنة خاصة ضرورة نزع سلاح جميع القادة المحليين وجماعاتهم المسلحة. |
En dehors de l'attaque perpétrée contre les locaux communs des Nations Unies à Abuja, trois membres du personnel des Nations Unies ont été tués au cours de la violente attaque lancée le 1er avril 2011 par une foule de manifestants contre le bureau de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan à Mazar-e Charif. | UN | 14 - وبالإضافة إلى الهجوم الذي شُن على منشآت الأمم المتحدة المشتركة في أبوجا، قتل ثلاثة من موظفي الأمم المتحدة خلال الهجوم العنيف الذي قامت به جماهير غفيرة على مكتب بعثة الأمم المتحدة في أفغانستان في مزاري شريف، في 1 نيسان/أبريل 2011. |