ويكيبيديا

    "à mendier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التسول
        
    • إلى التسول
        
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les enfants, en particuliers les < < garibus > > , continuent d'être exploités et incités à mendier. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الطلبة المتسولون، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les enfants, en particuliers les " garibus " , continuent d'être exploités et incités à mendier. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الطلبة المتسولون، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les enfants, en particuliers les " garibus " , continuent d'être exploités et incités à mendier. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبشكل خاص الطلبة المتسولين، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول.
    Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre. UN إذ يستبعد المنتمون إلى طبقة دنيا من القرى والمجتمعات، مما يجبرهم على التسول والبحث عن الطعام بين القمامة.
    En Zambie, par exemple, on avait constaté qu'elles s'étaient mises à mendier et à brûler du charbon de bois pour pallier la disparition de leurs moyens de subsistance. UN ففي زامبيا على سبيل المثال، وجد أن الفقراء يتجهون إلى التسول أو إحراق الفحم كوسيلة للتغلب على تقلص فرصهم للكسب.
    La fréquence en est liée aux taux d'abandon scolaire et à des facteurs économiques : les parents incitent parfois leurs enfants à mendier. UN وتأثيرها يرتبط بمعدلات التسرب من المدرسة وباعتبارات اقتصادية: فاﻵباء يشجعون أطفالهم أحياناً على التسول.
    355. Celui qui incite un enfant à mendier ou à voler ou qui remet un enfant à une autre personne pour qu'elle l'utilise à des fins illicites est punissable. UN 355- ويعاقب كل من حرض طفلاً على التسول أو السرقة أو كل من سلم لغيره طفلاً ليستخدمه في أغراضه السيئة.
    e) Du nombre croissant d'enfants garibous qui sont forcés par des chefs religieux à mendier dans la rue ou sont victimes de traite vers les pays voisins aux mêmes fins; UN (ھ) تزايد عدد الأطفال من فئة الغاريبو الذين يجبرهم الزعماء الدينيون على التسول في الشوارع، أو يتم الاتجار بهم عبر نقلهم إلى البلدان المجاورة لنفس الغرض؛
    L'Institut pour la justice sociale (Pakistan) indique que des centaines d'enfants et de femmes innocents, principalement des personnes handicapées, sont enlevés chaque année dans les régions pauvres d'un pays voisin et transportés en Iran où ces enfants et ces personnes handicapées sont forcés à mendier devant des mosquées et des temples. UN 31- وأفاد معهد باكستان للعدالة الاجتماعية بأن مئات الأبرياء من الأطفال والنساء، لا سيما ذوات الإعاقة، يختطفون كل سنة من مناطق فقيرة في بلد مجاور ويُنقلون إلى إيران حيث يُجبرون على التسول أمام المساجد والأضرحة.
    e) Les écoles privées ne sont pas réglementées et les enseignants des écoles coraniques contraignent souvent les élèves à mendier ou à travailler dans les champs; UN (ﻫ) لا تخضع المدارس الخاصة لأي تنظيم؛ وغالباً ما يُكرِهُ المدرسون الأطفالَ في مدارس تعليم القرآن على التسول أو على العمل في الحقول؛
    c) En l'obligeant à mendier ou en lui faisant refaire des activités qui lui imposent une charge physique ou mentale hors de proportion avec son âge ou son état de santé ou qui risquerait de compromettre sa santé, UN (ج) بالإجبار على التسول أو تكرار أداء أنشطة تتطلب أعباء بدنية أو ذهنية لا تتناسب مع سنه أو حالته الصحية أو يمكن أن تضر بصحته،
    43. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de véritable mise en œuvre de la loi portant incrimination de l'esclavage et a évoqué des informations faisant état de la persistance d'un esclavage fondé sur les castes, qui touchait particulièrement les filles travaillant comme domestiques et les garçons que des marabouts contraignaient à mendier. UN 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم تطبيق القانون الذي يجرِّم الرق تطبيقاً فعالاً وسلطت الضوء على التقارير التي تشير إلى استمرار وجود الرق القائم على الطبقة الاجتماعية، الذي له تأثير خاص على الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية وعلى الفتيان الذين يجبرهم " المرابطون " على التسول.
    Comme indiqué dans l'article 8 de la loi : " est passible d'un emprisonnement qui ne peut être inférieur à trois mois et d'une amende d'au minimum cinquante dinars et d'au maximum cent dinars ou de l'une de ces peines " celui qui : emploie un mineur ou le remet à une autre personne à des fins de mendicité, incite une personne à mendier ou la pousse à errer. UN وقد ورد في المادة الثامنة من القانون بأنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر وبغرامة لا تقل عن خمسين ديناراً ولا تجاوز مائة دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين " كل من: استخدم حدثاً أو سلمه للغير بغرض التسول أو حرض شخصاً على التسول أو دفع به إلى التشرد.
    2) Un parent, un parent adoptif, un tuteur ou toute autre personne qui contraint un mineur à travailler de façon excessive ou à accomplir des tâches inadaptées à son âge, ou qui, par cupidité, oblige un mineur à mendier ou à adopter un comportement préjudiciable à son développement, ou qui le soumet à des mauvais traitements ou le torture est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum. UN (2) كل والد أو والد بالتبني أو وصي أو أي شخص آخر يجبر قاصراً على العمل بشكل مفرط أو على القيام بأعمال لا تتناسب مع سنه أو يجبر، بسبب جشعه، قاصراً على التسول أو على إتيان تصرفات تسيء إلى نموه أو يسوم القاصر سوء المعاملة أو التعذيب، يعاقَب بالحبس ثلاث سنوات على الأكثر.
    a) Poursuivre toute personne qui oblige les enfants à mendier et appliquer les sanctions prévues par le Code pénal en établissant un mécanisme de surveillance, des plaintes et d'assistance pour ces enfants, et en organisant des campagnes de sensibilisation des responsables des écoles coraniques et des parents sur les effets néfastes de la mendicité sur les enfants; UN (أ) ملاحقة أي شخص يجبر الأطفال على التسول وفرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي بإنشاء آلية للإشراف على أولئك الأطفال وتلقي شكاواهم ومساعدتهم، وبتنظيم حملات لتوعية مسؤولي المدارس القرآنية والآباء بما للتسول من آثار ضارة على الأطفال؛
    32. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le nombre croissant d'enfants vivant dans la rue et d'enfants garibous forcés par des chefs religieux à mendier dans la rue ou victimes de traite vers les pays voisins aux mêmes fins. UN 32- وأفصحت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لتزايد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال " الغاريبو " الذين يجبرهم زعماء دينيون على التسول في الشوارع أو يتاجر بهم بنقلهم إلى البلدان المجاورة للغرض نفسه(60).
    a) Poursuivre toute personne qui oblige les enfants à mendier et appliquer les sanctions prévues par le Code pénal en établissant un mécanisme de surveillance, de plaintes et d'assistance pour ces enfants, et en organisant des campagnes de sensibilisation des responsables des écoles coraniques et des parents sur les effets néfastes de la mendicité sur les enfants; UN (أ) ملاحقة أي شخص يجبر الأطفال على التسول وفرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي بإنشاء آلية للإشراف على أولئك الأطفال وتلقي شكاواهم ومساعدتهم، وبتنظيم حملات لتوعية مسؤولي المدارس القرآنية والآباء بما للتسول من آثار ضارة على الأطفال؛
    Elles sont nombreuses à ramasser des déchets aux fins de recyclage ou à mendier. UN فالعديد منهم يجمع مواد النفايات من أجل إعادة تدويرها ويلجأ إلى التسول.
    Les femmes sont isolées et méprisées, et beaucoup doivent se résigner à mendier pour survivre. UN وتتعرض النساء إلى العزلة والوصم وتلجأ الكثيرات منهن إلى التسول من أجل البقاء.
    Il note avec inquiétude qu'une fois séparés de leur famille les enfants concernés sont contraints à mendier ou à travailler sur le sol dominicain. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لاضطرار هؤلاء الأطفال بعد فصلهم عن أسرهم إلى التسول أو العمل في الجمهورية الدومينيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد