2. Demande à la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités liées à la tenue de l'assemblée constituante qu'il est envisagé de réunir dans le courant de 2009 ; | UN | 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق باعتزامه عقد مؤتمر دستوري خلال عام 2009؛ |
2. Demande à la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités liées à la tenue de la quatrième assemblée constituante en 2010; | UN | 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق باعتزامه عقد المؤتمر الدستوري الرابع في عام 2010؛ |
Tous les membres du Quatuor devraient aider le Comité à mener à bien son mandat et à résoudre la douloureuse situation au Moyen-Orient. | UN | وينبغي لجميع أعضاء اللجنة الرباعية أن يساعدوا اللجنة على إنجاز ولايتها وتسوية الحالة المؤلمة القائمة في الشرق الأوسط. |
Elle a aussi décidé de demander à des experts, des spécialistes et des organisations de la société civile de l'aider à mener à bien son mandat. | UN | كما قررت الاستعانة بخبراء ومختصين ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة لمساعدتها في إنجاز المهام المطلوبة منها. |
L'absence de volonté politique et de ressources a limité la capacité du panel à mener à bien sa mission. | UN | بيد أن قدرة فريق القضاة على الاضطلاع بولايته تظل محدودة بسبب انعدام الإرادة السياسية ونقص الموارد. |
Le Gouvernement ougandais fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider à mener à bien le projet. | UN | وستواصل حكومته بذل كل ما تستطيع للمساعدة على إكمال المشروع. |
2. Demande à la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités liées à la tenue de l'assemblée constituante qu'il est envisagé de réunir dans le courant de 2009; | UN | 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق باعتزامه عقد مؤتمر دستوري خلال عام 2009؛ |
< < 2. Demande à la Puissance administrante d'aider le territoire, s'il en fait la demande, à mener à bien ses activités liées à la tenue de la quatrième Assemblée constituante en 2010 > > | UN | " 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق باعتزامه عقد المؤتمر الدستوري الرابع في عام 2010 " ، |
4. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités de consultation de la population, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande; | UN | 4 - تطلـب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بالجهود المبذولة لاستطلاع آراء الجمهور، بما يتماشى مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛ |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités de sensibilisation de la population, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بجهود توعية الجمهور، بما يتماشى مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛ |
4. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités de consultation de la population, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande; | UN | 4 - تطلـب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بالجهود المبذولة لاستطلاع آراء الجمهور، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛ |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités d'éducation du public, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتوعية الجمهور، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛ |
Nous, membres de la communauté internationale, devons tenir la distance et aider les Afghans à mener à bien la tâche, malgré les difficultés. | UN | ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، ينبغي أن نواصل العمل وأن نساعد الأفغان على إنجاز المهمة، بالرغم من الصعوبات. |
Les ONG ont aidé à mener à bien le processus électoral en dépit de difficultés administratives et logistiques. | UN | وساعدت مشاركة المنظمات غير الحكومية على إنجاز العملية الانتخابية، بالرغم من الصعوبات اﻹدارية والسوقية. |
:: Temps consacré à mener à bien les opérations d'achat, y compris les durées moyennes. | UN | :: الفترة الزمنية المستغرقة في إنجاز المشتريات، بما في ذلك متوسط الفترات. |
Les États-Unis s'opposeront à toute augmentation qui menacerait l'aptitude du Conseil à mener à bien les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. | UN | وسنعارض أي توسيع يهدد قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق. |
La Commission et son secrétariat aideront ces organisations à mener à bien l'expérience, qu'ils suivront de près. | UN | وأن اللجنة وأمانتها تقومان بمساعدة هذه المنظمات على إكمال العملية التي ستتابعانها عن كثب. |
Tout en ayant conscience qu'un contrat a été attribué pour la mise au point d'un système comptable intégré, le Comité encourage néanmoins le Programme à mener à bien cette entreprise en priorité. | UN | وفي حين يلاحظ المجلس أن هناك أعمالا تحضيرية هامة تم الاضطلاع بها بشأن تطوير نظام محاسبي مالي متكامل، فإنه يشجع البرنامج على استكمال هذه العملية باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités de sensibilisation du public, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande; | UN | ' ' 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم عن طريق تيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتوعية الجمهور، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في هذا الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية تقديم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛ |
127. Les Maldives ne sont pas encore partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. Cependant, le Gouvernement s'attache à mener à bien toutes les formalités nationales afin d'y adhérer. | UN | 127- وليست ملديف بعد طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، رغم أن الحكومة تسعى جاهدة إلى استكمال جميع الإجراءات الوطنية من أجل الانضمام إليها. |
Certaines des réalisations récentes des programmes financés à l'aide des RSP sont mentionnées à l'annexe II afin d'aider le Conseil d'administration à mener à bien son présent examen. | UN | ويتضمن المرفق الثاني إشارات لبعض المنجزات التي تحققت مؤخرا في سياق برامج موارد البرنامج الخاصة، من أجل مساعدة المجلس في استكمال استعراضه الحالي. |
Les dépenses prévues couvrent en outre l'affectation provisoire de deux fonctionnaires chargés d'aider à mener à bien des chantiers à réaliser en deux phases. Installations et infrastructure | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن هذه التقديرات نشر موظفين اثنين على أساس الانتداب لأداء مهام مؤقتة تتعلق بالمساعدة في إكمال مشاريع هندسية يتعين إتمامها على مرحلتين. |
En tant que collègue et ami, je suis convaincu que votre sagesse et votre compétence nous aideront à mener à bien une tâche difficile. | UN | ولا ينتابني، كزميل وصديق لكم، أدنى شك بأنكم سترشدوننا بما تتحلون به من حكمة ومقدرة إلى الاضطلاع بهذه المهمة الشاقة. |
Au fil des ans, les pays nordiques ont engagé la Commission à mener à bien ces travaux sur la question avant la fin du mandat en cours de ses membres, c'est-à-dire en 2001. | UN | وعلى مدى السنين، حثت بلدان الشمال الأوروبي لجنة القانون الدولي على إتمام هذا الموضوع بحلول نهاية الولاية الحالية لأعضائها، أي في عام 2001. |
1. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités de sensibilisation de la population, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite les organismes compétents des Nations Unies à aider le territoire, s'il en fait la demande, à exécuter ces activités; | UN | " 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم في تيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بجهود التوعية العامة، بما يتماشى مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم في سياق جهوده للتوعية العامة؛ |
Il fallait espérer que cela inciterait le secrétariat à mener à bien les travaux découlant de recommandations antérieures de la Commission. | UN | وأعربت أيضا عن الأمل في أن يحفز البيان الأمانة على الانتهاء من عملها المتعلق بالتوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة. |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أن محدودية خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، توجد تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك اﻷقاليم ستواجه بقيود عند التصدي لتلك التحديات ما لم يستمر التعاون والمساعدة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، |