ويكيبيديا

    "à mettre en œuvre des programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ برامج
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • على تنفيذ البرامج
        
    • إلى تنفيذ برامج
        
    • على وضع وتنفيذ برامج
        
    • على وضع برامج
        
    • على تنفيذ برامجها الرامية إلى
        
    Son gouvernement exhorte les autres pays de la région à mettre en œuvre des programmes de logement comparables pour les réfugiés. UN وتحث حكومته بلدان أخرى على تنفيذ برامج إسكان وطنية مماثلة.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    La MINUSIL a désarmé tous les enfants qui ont participé à la guerre et a aidé à mettre en œuvre des programmes de réinsertion. UN وقد نجحت البعثة في نزع سلاح جميع الأطفال الذين انخرطوا في الحرب ولم تنفك تساعد في تنفيذ برامج إعادة إدماجهم.
    3. Orientations supplémentaires pour la conception et la définition des stratégies visant à mettre en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation UN إرشادات إضافية لتصميم وإعداد الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف
    Notre Ministère de la santé s'applique avec diligence à mettre en œuvre des programmes nationaux visant à améliorer les conditions de vie des mères et des enfants. UN ووزارة الصحة في أفغانستان تواصل العمل بيقظة على تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني لتحسين حياة الأمهات والأطفال.
    Si les efforts visant à mettre en œuvre des programmes de lutte contre le VIH dans ces situations se heurtent à d'énormes difficultés, l'amélioration de l'accès aux services pour les populations déplacées a sensiblement progressé. UN وبالرغم من أن الجهود الرامية إلى تنفيذ برامج لمكافحة الفيروس في مثل هذه البيئات تواجه صعوبات جمة، فقد تم إحراز تقدم هام في تحسين إمكانية حصول المشردين على الخدمات.
    La mission de Capacités 21 est d'expérimenter des méthodes novatrices de mise en œuvre d'Action 21 en aidant certains pays à concevoir et à mettre en œuvre des programmes de développement durable. UN وتتمثل مهمة برنامج بناء القدرات للقرن 21 في تجريب أساليب مبتكرة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بمساعدة بلدان مختارة على وضع وتنفيذ برامج لبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en œuvre des programmes de lutte contre les brimades à l'école et à instituer le droit à l'éducation inclusive. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج لمكافحة التسلط وإرساء حق التعليم الشامل للجميع والقابل للتطبيق بقوة القانون.
    En 2012, le HCR a appliqué avec succès le référentiel comptable des normes IPSAS. C'est une réussite majeure, qui témoigne de la capacité de sa direction à mettre en œuvre des programmes de gestion du changement. UN نفذت المفوضية بنجاح في عام 2012 إطار المحاسبة على أساس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو ما شكل إنجازا رئيسيا له دلالات طيبة بالنسبة لقدرة الإدارة على تنفيذ برامج التغيير.
    Il a appelé la communauté internationale a aider le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre en œuvre des programmes pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Il a appelé la communauté internationale a aider le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre en œuvre des programmes pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Ce résultat est confirmé par les difficultés qu'ont les pays de ces deux régions à mettre en œuvre des programmes de développement. UN وتتفق هذه النتيجة مع التحديات التي تواجهها بلدان هاتين المنطقتين في تنفيذ برامج التنمية.
    La Hongrie reste déterminée à assumer sa part de responsabilité dans la réalisation mondiale des OMD, et nous continuerons à mettre en œuvre des programmes de donateurs dans diverses parties du monde. UN وستظل هنغاريا عاقدة العزم على تحمل نصيبها من المسؤولية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مستوى العالم، وسنستمر في تنفيذ برامج المانحين في مناطق عديدة من العالم.
    Des donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi que des institutions financières internationales et régionales ont promis environ 11 milliards de dollars pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des programmes visant à atténuer les effets de la flambée des prix des produits alimentaires. UN وتعهد مقدمو المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية بتقديم نحو 11 بليون دولار لمساعدة الحكومات في تنفيذ برامج التخفيف من آثار الارتفاع الحاد لأسعار الأغذية.
    Un certain nombre de partenaires se sont déclarés disposés soit à financer la stratégie soit à mettre en œuvre des programmes allant dans le sens de ses objectifs. UN وأبدى عدد آخر من الشركاء استعدادهم إما لتمويل الاستراتيجية أو لتنفيذ برامج تنسجم وأهداف هذه الاستراتيجية.
    L'autorité de la culture et du patrimoine d'Abu Dhabi cherche également à mettre en œuvre des programmes spécialisés pour rapprocher la culture des Émirats arabes unis de la société, en organisant des sessions pour les enfants et les expositions d'artisanat et des plats traditionnels des Émirats. UN كما تسعى هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث لتنفيذ برامج مختصة لتقريب ثقافة الإمارات إلى المجتمع عن طريق تنظيم دورات للأطفال وعروض للحرف اليدوية وأطباق الإمارات الشعبية.
    Elle propose que le HautCommissariat étende ses activités à l'échelle des pays, en coopération avec les équipes de pays des Nations Unies, pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des programmes destinés à protéger les droits des populations autochtones. UN واقترحت أن توسِّع المفوضية أنشطتها على الصعيد القطري بالتعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين.
    L'UNOPS a aidé à mettre en œuvre des programmes de lutte antimines dans 14 pays à travers le monde. UN 39 - وساعد مكتب خدمات المشاريع على تنفيذ البرامج المتصلة بالألغام في 14 بلداً حول العالم.
    28. Le Département de l'éducation, outre ses activités consistant à mettre en œuvre des programmes éducatifs dans l'ensemble du pays, a également entrepris de publier des rapports mis à jour annuellement, notamment des données ventilées par sexe. UN 28- تضطلع وزارة التربية، إلى جانب سعيها إلى تنفيذ برامج التعليم في كافة أرجاء البلد بنشر التقارير المستكملة سنوياً، بما في ذلك البيانات المفصلة حسب الجنسين.
    Le projet de principes est conforme au droit international relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire et est destiné à offrir des orientations aux États qui cherchent à mettre en œuvre des programmes de restitution, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui s'occupent des questions de déplacement de populations, de renforcement de la paix après le conflit et de restitution. UN وتتمشى مشاريع المبادئ هذه مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتستهدف تقديم توجيهات إلى الدول التي تسعى إلى تنفيذ برامج الرد وكذلك إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا تشريد السكان وتحقيق السلم بعد النـزاعات والرد.
    Au cours de cette période, l'organisation s'est attachée à élaborer et à mettre en œuvre des programmes d'éducation et de sensibilisation et à élargir ses connaissances des efforts pour la liberté religieuse de tous les groupes du monde. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المنظمة على وضع وتنفيذ برامج للتعليم والتوعية وكذا توسيع معرفتها في مجال العمل المتعلق بحرية الدين المخولة لجميع المجموعات البشرية في العالم.
    Troisièmement, la mise en place de mesures incitatives précises pour veiller à ce que tous les pays disposés à mettre en œuvre des programmes pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire puissent le faire. UN ثالثا، إيجاد نظام واضح للحوافز لكفالة تمكين جميع البلدان العازمة على وضع برامج لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من القيام بذلك.
    La dette extérieure posait un problème pressant et limitait l'aptitude du Gouvernement à mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté. UN فالديون الخارجية تمثل مشكلة ضاغطة وتحد من قدرة الحكومة على تنفيذ برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد