ويكيبيديا

    "à mettre en œuvre la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ اتفاقية
        
    • على تنفيذ الاتفاقية
        
    • في تنفيذ الاتفاقية
        
    • لتنفيذ الاتفاقية
        
    • إلى تنفيذ الاتفاقية
        
    • لتنفيذ اتفاقية
        
    • على تنفيذ اتفاقية
        
    • بغية تنفيذ الاتفاقية
        
    • ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية
        
    • في تنفيذها للاتفاقية
        
    • في مجال تنفيذ الاتفاقية
        
    • إلى تنفيذ اتفاقية
        
    Demandons au Conseil du FEM d'approuver cet important programme que nous jugeons essentiel pour nous aider à mettre en œuvre la Convention de Stockholm, UN نطلب من مجلس مرفق البيئة العالمية أن يوافق على هذا البرنامج الهام الذي نعتبره أساسياً في مساعدتنا في تنفيذ اتفاقية استكهولم؛
    Le Département a également aidé les pays africains à mettre en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتقدِّم الإدارة الدعم أيضا للبلدان الأفريقية في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle continuera de gérer les divers fonds d'affectation spéciale qui ont été établis pour aider les pays en développement à mettre en œuvre la Convention et les accords connexes. UN وستواصل الشعبة إدارة مختلف الصناديق الاستئمانية المنشأة لمساعدة الدول النامية على تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    Il a en outre été un facteur significatif du renforcement de la capacité des pays en développement et des autres pays nécessitant une assistance technique, notamment les pays les moins développés, à mettre en œuvre la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أدت الخطة دوراً بارزاً في تعزيز قدرات البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، في تنفيذ الاتفاقية.
    Les données recueillies devraient être analysées en vue de mesurer les progrès accomplis et d'orienter l'élaboration de politiques et de programmes visant à mettre en œuvre la Convention. UN وينبغي تحليل البيانات المجمَّعة باعتبارها أساساً لتقييم التقدم المحرز ولوضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية.
    En particulier, alors que des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine du renforcement des capacités nationales, il faut encore veiller à ce que les autorités nationales aient les moyens de prendre pleinement en main les efforts visant à mettre en œuvre la Convention. UN وعلى وجه التحديد، فبينما أُحرز تقدم كبير في مجال بناء القدرات الوطنية، لا تزال التحديات قائمة فيما يتعلق بضمان ملكية السلطات الوطنية التامة للجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Il a noté la création de mécanismes destinés à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des enfants. UN وأشارت إلى إنشاء آليات لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il invite à cette fin tous les États parties à mettre en œuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ولهذا الغرض، يحث المقرر الخاص جميع الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Pays touché par la désertification et la sécheresse, le Kazakhstan a commencé à mettre en œuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et il est prêt à contribuer au suivi à l'échelle mondiale de la dégradation des terres et de leur remise en état. UN وأردفت تقول إن كازاخستان، باعتبارها بلدا يتأثر بالتصحر والجفاف، شرعت في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وباتت جاهزة للمشاركة في أنشطة الرصد العالمي لتدهور التربة واستعادتها.
    Reconnaissant qu'il importe de disposer d'un centre d'échange d'informations sur les polluants organiques persistants qui aiderait les pays à mettre en œuvre la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, UN إدراكاً لأهمية وجود آلية تبادل معلومات خاصة بتبادل معلومات الملوثات العضوية الثابتة، تكون قادرة على مساعدة البلدان في تنفيذ اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة،
    C'est pourquoi l'UNODC aide les États membres à mettre en œuvre la Convention des Nations Unies contre la corruption, laquelle, indique M. Costa, est entrée en vigueur moins de deux ans après son adoption, un record pour une convention des Nations Unies. UN ولذلك يساعد المكتب الدول الأعضاء في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي دخلت، كما لاحظ، حيز النفاذ خلال سنتين من اعتمادها: وذلك سجل قياسي لاتفاقيات الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution invite instamment à mettre en œuvre la Convention et entend permettre une plus grande visibilité de la lutte contre le crime organisé dans le cadre des activités des Nations Unies. UN وقد حث مشروع القرار على تنفيذ الاتفاقية ومنح مزيد من الرؤية لمكافحة الجريمة المنظمة في إطار أنشطة الأمم المتحدة.
    Elle continuera de gérer les divers fonds d'affectation spéciale qui ont été établis pour aider les pays en développement à mettre en œuvre la Convention et les accords connexes. UN وستواصل الشعبة إدارة مختلف الصناديق الاستئمانية المنشأة لمساعدة الدول النامية على تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    En outre, 15 pays développés, 7 organismes des Nations Unies et 3 autres organisations intergouvernementales ont présenté leurs rapports sur les mesures adoptées pour aider les pays touchés à mettre en œuvre la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، قدم 15 بلداً متقدماً، وسبع مؤسسات تابعة للأمم المتحدة وثلاث منظمات حكومية دولية أخرى تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاتفاقية.
    D'autres ont souligné la nécessité d'intensifier les efforts pour promouvoir le renforcement des capacités en vue de lutter contre la pauvreté et d'aider les pays en développement à mettre en œuvre la Convention et les mesures de valorisation de leurs ressources marines, notamment par le biais de programmes de transfert de technologie et de formation. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة بذل جهود إضافية لتعزيز بناء القدرات من أجل مكافحة الفقر ومساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية وتنمية مواردها البحرية، بما في ذلك من خلال نقل التكنولوجيا والتدريب.
    2. Aider, sur demande, les Parties à mettre en œuvre la Convention UN 2- تيسير تقديم المساعدة للأطراف بناء على الطلب في تنفيذ الاتفاقية.
    2. Aider, sur demande, les Parties à mettre en œuvre la Convention UN 2- تيسير تقديم المساعدة للأطراف بناء على الطلب في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement a travaillé sans cesse à mettre en œuvre la Convention, mais les ressources sont très limitées. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تعمل دون كلل لتنفيذ الاتفاقية فإن الموارد محدودة للغاية.
    La Sierra Leone a fait savoir qu'alors même que sa législation était, pour l'essentiel, conforme à la Convention, elle avait besoin d'urgence d'une assistance technique pour l'aider à mettre en œuvre la Convention. UN وأشارت سيراليون إلى أن تشريعاتها تمتثل للاتفاقية بوجه عام، غير أنها بحاجة ماسة إلى مساعدة تقنية لتنفيذ الاتفاقية.
    Ils présentent les prescriptions fondamentales de la Convention et de ses Protocoles et les questions que chaque État partie doit aborder, tout en proposant une série d'options et d'exemples que les législateurs nationaux voudront peut-être examiner lorsqu'ils s'emploieront à mettre en œuvre la Convention et ses Protocoles. UN وتشرح هذه الأدلة المقتضيات الأساسية في الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك المسائل التي يجب أن تُعنى بها كل دولة، وتقدّم في الوقت نفسه خيارات وأمثلة متنوّعة قد يرغب صائغو القوانين الوطنية أن ينظروا فيها أثناء سعيهم إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Le Gouvernement met la dernière main à l'élaboration d'un décret relatif aux droits des personnes handicapées de façon à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN والحكومة في المرحلة النهائية لصياغة مرسوم بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتنفيذ اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des plans d'action régionaux et sous-régionaux aideraient les pays à mettre en œuvre la Convention de Rotterdam. UN وأن الخطط الإقليمية ودون الإقليمية من شأنها أن تساعد البلدان على تنفيذ اتفاقية روتردام.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction un certain nombre de faits nouveaux positifs qui se sont produits pendant la période considérée, y compris l'adoption de mesures législatives et autres visant à mettre en œuvre la Convention, notamment: UN 4- ترحب اللجنة بجملة التطورات الإيجابية التي حدثت في الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك عدد من الصكوك التشريعية وتدابير سياساتية اعتمدت بغية تنفيذ الاتفاقية منها ما يلي:
    7. Comme demandé aux paragraphes 8 et 9 de la décision SC-2/10, le secrétariat a entrepris d'identifier d'autres sources possibles de financement et/ou des entités susceptibles de faciliter, de manière adéquate et durable, le financement des activités visant à mettre en œuvre la Convention. UN 7 - وكما هو مطلوب في الفقرتين 8 و9 من مقرر اتفاقية استكهولم - 2/10، أجرت الأمانة عملية لتحديد مصادر تمويل محتملة و/أو كيانات أخرى لتيسير التمويل الكافي والمستدام للأنشطة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Dans le cadre de ses efforts de coopération technique, la Division aide les pays qui sortent d'un conflit à mettre en œuvre la Convention. UN 15 - واستطردت قائلة إنه كجزء من جهود التعاون التقني، تقدم الشعبة الدعم للبلدان الخارجة من النـزاع في تنفيذها للاتفاقية.
    Le secrétariat continuera de collaborer activement avec les principaux organismes des Nations Unies et secrétariats des conventions pour promouvoir des approches et des programmes qui pourront véritablement aider les pays touchés à mettre en œuvre la Convention. UN 10- وستواصل الأمانة التعاون بفاعلية مع المؤسسات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات بهدف تعزيز النُهُج والبرامج التي يمكن أن تقدم الدعم الفعال للبلدان المتضررة في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Elle doit également continuer à apporter son assistance technique pour soutenir les efforts nationaux visant à mettre en œuvre la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et pour appuyer les projets visant à éliminer les déchets dangereux et les émissions toxiques grâce à de nouvelles technologies. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل كذلك تقديم المساعدة التقنية للجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة والمشاريع التي تستهدف القضاء على النفايات الخطرة وإنبعاثات السمّية باستخدام التكنولوجيات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد