ويكيبيديا

    "à mettre en œuvre les recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تنفيذ التوصيات
        
    • في تنفيذ التوصيات
        
    • إلى تنفيذ التوصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • في تنفيذ توصيات
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    • بتنفيذ التوصيات
        
    • بتنفيذ توصيات
        
    • على وضع التوصيات
        
    • على أن تنفذ التوصيات
        
    • جهودها لتنفيذ التوصيات
        
    • ضمان تنفيذ التوصيات
        
    • تطبيق التوصيات
        
    • من أجل تنفيذ التوصيات
        
    Elle a salué la détermination du Myanmar à continuer de promouvoir les droits de l'homme et a indiqué qu'il devait à présent s'employer à mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأقرت بتصميم ميانمار على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وقالت إن الوقت قد حان للعمل على تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    El Salvador a également salué la mise en place du Réseau des droits de l'homme et a encouragé le Paraguay à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen. UN ورحبت السلفادور كذلك بإنشاء شبكة حقوق الإنسان وشجعت باراغواي على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    Les organismes et les donateurs potentiels doivent aider à mettre en œuvre les recommandations. UN كما ينبغي للوكالات والمانحين المحتملين المساعدة في تنفيذ التوصيات.
    Pour sa part, l'UIP a apporté son concours à plusieurs manifestations de l'OMS visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant. UN وقدم الاتحاد البرلماني الدولي بدوره الدعمَ لعدة فعاليات لمنظمة الصحة العالمية ترمي إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل.
    L'OMS et l'UNODC sont en train d'établir une liste de contrôle pour aider les États Membres à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la Déclaration. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان.
    Plusieurs délégations ont demandé à la communauté internationale de continuer à aider le Guatemala à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen. UN ودعا عدد من الوفود المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم غواتيمالا في تنفيذ توصيات الاستعراض.
    Elles ont salué le Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    L'incapacité de certains organes à mettre en œuvre les recommandations constitue une autre contrainte. UN 38 - ويشكل افتقار بعض الهيئات إلى القدرة على تنفيذ التوصيات عقبة أخرى.
    Il a également demandé à la communauté internationale d'aider le Togo à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وطلبت كذلك إلى المجتمع الدولي مساعدة توغو على تنفيذ التوصيات النابعة من الاستعراض الدوري الشامل.
    Les femmes exhortent tous les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations, traités et conventions existants concernant le statut des femmes. UN وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة.
    L'organisation encourage les États Membres des Nations Unies à mettre en œuvre les recommandations suivantes : UN وتحث المنظمة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ التوصيات التالية:
    Il l'encourage aussi à mettre en œuvre les recommandations formulées en 2001 par la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants, de la Commission des droits de l'homme. UN كما تشجع الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات التي أبدتها في عام 2001 المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Le Swaziland a encouragé les donateurs et les partenaires internationaux à aider l'Ouganda à mettre en œuvre les recommandations. UN وشجعت سوازيلند المانحين والشركاء الدوليين على مساعدة أوغندا في تنفيذ التوصيات.
    Celui-ci pourrait également envisager de se soumettre volontairement à un examen à mi-parcours destiné à l'aider à mettre en œuvre les recommandations qu'il a acceptées. UN ولعلها تنظر أيضا في إجراء استعراض طوعي لمنتصف المدة ليساعدها في تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    Le Qatar a salué les efforts visant à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue du premier cycle de l'EPU. UN 90- ورحبت قطر بالجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات التي قُدِّمت في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Le Gouvernement donne l'assurance qu'il s'emploiera à mettre en œuvre les recommandations en respectant leur esprit afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وتؤكِّد الحكومة أنها ستسعى جاهدة إلى تنفيذ التوصيات من حيث روح التوصية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو أفضل في جمهورية كوريا.
    Il a été suggéré que le Secrétaire général envoie aux gouvernements une lettre les encourageant à mettre en œuvre les recommandations de l'étude de 2002. UN وطُرح اقتراح مؤداه أن يوجه الأمين العام رسالة إلى الحكومات يشجعها فيها على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002.
    Il va s'employer avec d'autres États membres à mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial. UN وستعمل مع سائر الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة.
    La grande difficulté va consister à mettre en œuvre les recommandations de la Commission. UN وسيكمن التحدي الأعظم في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Ce responsable lui a dit que le projet visait à mettre en œuvre les recommandations de l'expert et comportait cinq éléments principaux: UN ولاحظ أن المشروع يرمي إلى تنفيذ توصيات الخبير التي تتألف من خمسة عناصر أساسية، هي:
    Elle a réaffirmé qu'elle était déterminée à mettre en œuvre les recommandations contenues dans le plan d'action et rappelé que le soutien de la communauté internationale était nécessaire à cette fin. UN وكرر الوفد التزام بلده بتنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل، وذكّر بضرورة تقديم المجتمع الدولي الدعم للوفاء بهذه الخطة.
    Toutes ces mesures témoignaient de la détermination de la Tunisie à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de son rapport au titre du premier cycle de l'EPU. UN وتؤكد جميع هذه التدابير التزام تونس بتنفيذ توصيات تقرير الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Se félicitant du rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar (A/HRC/13/48), lançant un appel pressant à mettre en œuvre les recommandations que contiennent ce rapport et les rapports précédents, et se félicitant de la visite que le Rapporteur spécial a effectuée du 15 au 19 février 2010, UN وإذ يرحب بتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار (A/HRC/13/48)، وإذ يحث على وضع التوصيات الواردة فيه وفي غيره من التقارير السابقة موضع التنفيذ، ويرحب بزيارة المقرر الخاص في الفترة من 15 إلى 19 شباط/ فبراير 2010،
    La Conférence a félicité les États membres qui ont utilisé le système d'évaluation de l'AIEA et elle les a encouragés à mettre en œuvre les recommandations et suggestions qui en découlent. UN وأثنى المؤتمر على الدول الأعضاء التي تستفيد من خدمات التقييم التي تقدمها الوكالة وشجعها على أن تنفذ التوصيات والاقتراحات التي يتمخض عنها ذلك.
    Il a engagé le Gouvernement soudanais à poursuivre et à intensifier ses efforts tendant à mettre en œuvre les recommandations compilées par le Groupe d'experts en se conformant aux échéances et indicateurs spécifiés. UN وحث المجلس حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة.
    a) À faire de l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants une priorité, notamment en veillant à mettre en œuvre les recommandations qui figurent dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, en portant une attention particulière au genre; UN (أ) إعطاء الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال بسبل منها ضمان تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للاعتبارات الجنسانية؛
    Elle s'emploie à mettre en œuvre les recommandations qu'elle a acceptées visant l'amélioration de la jouissance de tous les droits de l'homme. UN كما تسعى جاهدة إلى تطبيق التوصيات التي قبلتها والتي تهدف إلى تحسين التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    4. Constate avec satisfaction qu'ONU-Femmes s'emploie à mettre en œuvre les recommandations des rapports précédents non encore appliquées et encourage la direction de l'Entité à faire en sorte que toutes les recommandations d'audit, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, soient appliquées sans délai, pleinement, intégralement et durablement; UN ٤ - ينوّه مع التقدير بالجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تنفيذ التوصيات التي لم يُبتّ فيها من تقارير سابقة، ويشجع إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أن تنفذ في حينه، وعلى أتم وأكمل وجه، وبصورة مطردة جميع التوصيات التي لم يبت فيها والتوصيات الجديدة المتعلقة بمراجعة الحسابات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد