Il faudrait encourager les États, agissant soit individuellement, soit conjointement, dans le cadre d'accords régionaux, à mettre en commun l'expérience qu'ils ont de ce processus. | UN | وينبغي تشجيع الدول، فرديا أو جماعيا، داخل إطار الاتفاقات الإقليمية، على تبادل خبراتها في هذه العملية. |
Les partenariats avec la société civile consistent surtout à mettre en commun des informations et à renforcer les capacités locales, nationales et mondiales. | UN | وتركز الشراكات مع المجتمع المدني على تبادل المعارف وبناء القدرات على كل من المستوى المحلي والوطني والعالمي. |
Elle encourage également les policiers de la Fédération et de la Republika Srpska à mettre en commun leurs informations et à collaborer aux enquêtes. | UN | وتشجع أيضا مسؤولي الشرطة من الاتحاد وجمهورية صربسكا على تبادل المعلومات والتعاون في التحقيقات. |
Elles sont encouragées à mettre en commun leurs données d'expérience concernant son utilisation. | UN | وتشجَّع هذه الأخيرة على تقاسم ما اكتسبته من خبرات في استخدام الدليل. |
Les praticiens ont également été encouragés à mettre en commun les meilleures pratiques afin de lutter plus efficacement contre la criminalité organisée. | UN | وشُجّع الاختصاصيون الممارسون أيضاً على تقاسم الممارسات الفضلى من أجل مكافحة الجريمة المنظّمة بمزيد من الفعالية. |
:: Le Comité invite les États membres et organisations à mettre en commun les éléments de preuve, informations et renseignements dont ils disposent aux fins de répression des actes de piraterie; | UN | :: وتدعو اللجنة الدول الأعضاء والمنظمات إلى تبادل الأدلة والبيانات والمعلومات المتاحة لديها من أجل قمع أعمال القرصنة. |
Elle encourage tous les pays africains à œuvrer de concert et à mettre en commun leurs idées pour contribuer à délivrer le continent de la misère. | UN | ويشجع الوفد جميع البلدان الأفريقية على العمل معا وعلى تبادل الأفكار، للمساهمة في تخليص القارة من البؤس. |
Les participants seront encouragés à mettre en commun leurs expériences et à échanger leurs points de vue en ce qui concerne les causes de la violence et des conflits. | UN | وسيشجَّع المشاركون على تبادل الخبرات والمنظورات المتعلقة بأسباب العنف والنزاع. |
Les régions devraient être encouragées à mettre en commun, grâce à des réunions et autres activités conjointes, les informations sur l'expérience qu'elles ont acquise au sujet des diverses mesures de confiance. | UN | ينبغي تشجيع المناطق على تبادل المعلومات مع مناطق أخرى عن تجاربها فيما يتصل بمختلف تدابير بناء الثقة، وذلك عن طريق عقد ندوات مشتركة وغير ذلك من الأنشطة. |
D'autres délégations ont toutefois noté que la réglementation nationale était le moyen le plus efficace et le plus approprié de promouvoir le respect des droits de l'homme par ces sociétés, et ont encouragé les États à mettre en commun les pratiques nationales dans ce domaine. | UN | على أن وفوداً أخرى أفادت بأن التنظيم على المستوى الوطني هو أكثر الطرق فعالية وملاءمة لتعزيز احترام هذه الشركات لحقوق الإنسان وشجعت على تبادل الممارسات الوطنية في هذا المجال. |
Le Groupe est encouragé à mettre en commun ses expériences nationales et ses meilleures pratiques, à approcher le secteur privé et à proposer au système des Nations Unies des initiatives de recherche-développement dans le cadre d'entreprises conjointes avec le secteur privé et d'autres partenaires. | UN | ويُشجع الفريق على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات الوطنية، والاتصال بالقطاع الخاص، واقتراح مبادرات في مجال البحث والتطوير تنفذها منظومة الأمم المتحدة في هيئة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص وشركاء آخرين. |
C'est pourquoi la Commission devrait s'employer davantage à mettre en commun les données de l'expérience, les bonnes pratiques et les enseignements qu'elle a tirés afin d'améliorer l'application de ces dispositions au niveau national et de contribuer aux travaux du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تقوي تركيزها على تبادل الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة لتعزيز التنفيذ على المستوى الوطني وللإسهام في عمل المجلس. |
Il faudrait encourager les partenaires associés aux projets de l'Alliance à mettre en commun leurs réussites et leurs meilleures méthodes d'action, y compris celles qui doivent faire l'objet de l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social; | UN | وتشجيع الشركاء في مشاريع التحالف على تبادل قصص نجاحهم وأفضل الممارسات لديهم، بما في ذلك ما يندرج منها في إطار الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
:: Encouragera les États se trouvant dans une même région ou ayant des priorités similaires à mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience; | UN | :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستفادة والممارسات السليمة |
:: Il encouragera les États se trouvant dans une même région ou ayant des priorités similaires à mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience; | UN | :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستخلصة |
Tout en étant un outil technique, ce concept vise à encourager les différents acteurs intervenant dans la gestion des ressources naturelles et de l'environnement à mettre en commun leurs données d'expérience et les informations qu'ils ont accumulées. | UN | وهو فضلاً عن أنه أداة تكنولوجية يعمل أيضاً على تشجيع مختلف الجهات المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة على تقاسم خبراتها وحصيلة معلوماتها. |
:: Invite les États membres et organisations à mettre en commun les éléments de preuve, informations et renseignements dont ils disposent aux fins de répression des actes de piraterie;` | UN | :: تدعو الدول الأعضاء والمنظمات إلى تبادل الأدلة والبيانات والمعلومات المتاحة لديها من أجل قمع أعمال القرصنة |
Il a également invité les États à mettre en commun leurs données d'expérience, leurs connaissances et leurs pratiques afin d'améliorer les politiques et les programmes et de les rendre systématiques. | UN | ودعا الدول أيضاً إلى تبادل الخبرات والمعارف والممارسات الرامية إلى تحسين السياسات والبرامج ومنهجها. |
Les membres du Partenariat sont également invités à mettre en commun l'information relative aux activités entreprises pour appuyer l'Année internationale des forêts en 2011. | UN | كما يدعو البرنامج أعضاء الشراكة إلى تبادل المعلومات عن أنشطتهم دعماً للسنة الدولية للغابات عام 2011. |
Vous vous attachez à amplifier les aspects constructifs et mutuellement bénéfiques des migrations, à mettre en commun vos expériences, à développer des idées pratiques et à créer des partenariats. | UN | وأنتم تركزون على تضخيم جوانب الهجرة الإيجابية، ذات الفوائد المشتركة؛ وعلى تبادل خبراتكم واستنباط أفكار عملية وإقامة شراكات. |
Les pays pourraient être invités à mettre en commun leur expérience des systèmes d'indicateurs économiques relatifs aux forêts en vue de promouvoir les investissements et d'améliorer l'évaluation des ressources et le recouvrement des recettes. | UN | ويمكن دعوة البلدان إلى تقاسم خبراتها في خطط المؤشرات الاقتصادية المتصلة بالغابات لتشجيع الاستثمار وتحسين تقييم الموارد وجمع الايرادات. |
La stratégie adoptée consistait à regrouper et à mettre en commun les compétences de l'UNODC et à élaborer des programmes thématiques et régionaux. | UN | وترمي الاستراتيجية المعتمدة إلى تجميع خبرات المكتب ووضع برامج مواضيعية وإقليمية. |
Ce mécanisme pourrait servir non seulement à gérer de façon plus dynamique les échanges et les réunions de l'Approche stratégique, mais également à mettre en commun l'information et à favoriser le renforcement de la participation des différents secteurs, au-delà du secteur de l'environnement, qui domine le processus | UN | وهى لا تساعد فقط كأداة دينامية لإدارة الاتصالات واجتماعات النهج الاستراتيجية، وإنما يمكنها أيضاً أن تكون وسيلة لتقاسم المعلومات، والتشجيع على المشاركة المعززة من جانب القطاعات المختلفة، بعيداً عن قطاع البيئة السائدة |
Le SBSTA a encouragé les Parties à mettre en commun leurs données d'expérience concernant les corrections apportées aux données; | UN | وشجعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف على أن تتقاسم خبراتها في مجال تطبيق التعديلات مع اﻷطراف اﻷخرى. |
52. La Conférence a invité tous les États parties à mettre en commun, durant la réunion d'experts de 2010, leurs données concernant leurs approches et leur expérience sur le plan technique pour ce qui est de l'application de l'article 9 du Protocole V et de la partie 3 de l'annexe technique de ce même instrument. | UN | 52- ودعا المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى أن تتبادل خلال اجتماع الخبراء لعام 2010 نُهجها وخبراتها التقنية الوطنية في تنفيذ المادة 9 والجزء 3 من المرفق التقني للبروتوكول الخامس. |