ويكيبيديا

    "à mettre fin à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وضع حد للإفلات
        
    • إلى وضع حد للإفلات
        
    • على وضع حد للإفلات
        
    • لوضع حد للإفلات
        
    • ووضع حد للإفلات
        
    • بوضع حد للإفلات
        
    • لوضع حدّ للإفلات
        
    • في وضع حدّ للإفلات
        
    • على إنهاء الفصل
        
    • في المساعدة على إنهاء حالة اﻹفلات
        
    • ووضع نهاية للإفلات
        
    • في إنهاء الإفلات
        
    • في إنهاء الفصل
        
    • على وضع حد لإفلات
        
    Considérant que la création de la Cour pénale internationale constitue une importante contribution aux efforts visant à mettre fin à l'impunité, UN وإذ تقر بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب،
    Nous engageons de nouveau le Gouvernement soudanais à contribuer à mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux les plus graves. UN ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention, dès que vingt États l'auront ratifiée, ainsi que son application, contribueront beaucoup à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها وتنفيذها سيكونان مساهمة مهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Les progrès réalisés par le pays étaient incontestables, notamment en ce qui concernait les efforts visant à mettre fin à l'impunité. UN ولا مجال للتشكيك في الانجازات التي حققها البلد، بما في ذلك الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    Le rapport nous demande d'aider à mettre fin à l'impunité. UN والتقرير يهيب بنا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب.
    Mesures visant à mettre fin à l'impunité pour des crimes passés UN تدابير لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة
    Pendant les mois qui précèdent la Conférence de révision, les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome devraient le devenir et contribuer ainsi à mettre fin à l'impunité. UN وفي الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي، نشجع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك ومن ثم تساهم في وضع حد للإفلات من العقاب.
    i) En continuant à surveiller la situation et à signaler les violations graves des droits de l'enfant et les violences commises contre des enfants, en contribuant à mettre fin à l'impunité des auteurs de telles violations et violences et en soutenant le système national dans ses activités de maintien de l'ordre; UN ' 1` مواصلة رصد الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، مما يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الانتهاكات والاعتداءات ودعم النظام الوطني في أنشطته لإنفاذ القانون؛
    La Mission aidera également les autorités locales à renforcer les systèmes judiciaire et pénitentiaire et à contribuer à mettre fin à l'impunité dans l'est du Tchad. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة أيضا بمساعدة السلطات الوطنية في تعزيز نظامي العدالة والسجون، وعلى الإسهام في وضع حد للإفلات من العقاب في شرق تشاد.
    Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention dès que vingt États l'auront ratifiée, ainsi que son application, contribueront beaucoup à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها، وتنفيذها، سيكون مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع،
    Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention dès que vingt États l'auront ratifiée, ainsi que son application, contribueront beaucoup à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها وتنفيذها سيكونان مساهمة مهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Les jugements rendus devront répondre aux plus hautes normes de justice et contribuer à mettre fin à l'impunité qui règne actuellement. UN وينبغي أن تعكس الأحكام الصادرة عن هذه المحاكمات مستوى عالياً من العدالة وتساهم في وضع حد للإفلات من العقاب الذي ظل سائدا حتى الآن.
    Considérant que la création de la Cour pénale internationale constitue une importante contribution aux efforts visant à mettre fin à l'impunité, et prenant note du premier renvoi, par un État, d'une situation à la Cour, UN وإذ تقر بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، وتحيط علماً بأول حالة ترفعها دولة إلى المحكمة،
    :: Conseils au Détachement intégré de sécurité sur le fonctionnement d'une base de données pour l'enregistrement des infractions pénales, y compris les actes de violence sexuelle ou sexiste, et sur l'utilisation de la base de données pour contribuer à mettre fin à l'impunité UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن تشغيل قاعدة بيانات لتسجيل الجرائم بما فيها العنف الجنسي والعنف الجنساني، وبشأن استخدام قاعدة البيانات في الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Conseils au Détachement intégré de sécurité sur l'élaboration d'une base de données pour l'enregistrement des infractions avec violence sexuelle ou sexiste et sur l'utilisation de la base pour contribuer à mettre fin à l'impunité UN إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن إنشاء قاعدة بيانات لتسجيل الجرائم، بما فيها جرائم العنف الجنسي والعنف الجنساني، وبشأن استخدام قاعدة البيانات في الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    64. Il exhorte tous les États à mettre fin à l'impunité pour les agressions dirigées contre les journalistes. UN 64 - وحث جميع الدول على وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالاعتداءات على الصحفيين.
    Nous devons aider les Somaliens à mettre fin à l'impunité et à remettre en place des institutions de promotion et de défense des droits de l'homme. UN ويجب علينا مساعدة الصوماليين على وضع حد للإفلات من العقاب وإقامة مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    2. Législation, système judiciaire et mesures visant à mettre fin à l'impunité UN 2 - التشريعات ونظام العدالة والتدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب
    Les fonctions de police étaient essentielles dans la consolidation de la paix et dans les activités visant à mettre fin à l'impunité dans les situations d'après conflit. UN ولوظائف الشرطة دور حيوي في بناء السلام ووضع حد للإفلات من العقاب في بيئات ما بعد انتهاء النزاع.
    L'État partie a ajouté qu'il était déterminé à mettre fin à l'impunité et à demander des comptes à ceux qui étaient impliqués dans des violations des droits de l'homme. UN وأضافت الدولة الطرف أنها ملتزمة بوضع حد للإفلات من العقاب ومساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    14. Demande instamment qu''une approche sexospécifique soit intégrée à tous les efforts futurs visant à mettre fin à l''impunité; UN 14- تحث على الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في جميع الجهود التي تبذل في المستقبل لوضع حدّ للإفلات من العقاب؛
    1. Considère qu'il importe de respecter et de garantir le droit à la vérité, afin de contribuer à mettre fin à l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN 1- يعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حدّ للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Ces élections avaient démontré le courage et la détermination du peuple sud-africain, résolu à mettre fin à l'apartheid en mettant en place une société démocratique et non raciale. UN وقد برهنت الانتخابات على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه على إنهاء الفصل العنصري بإقامة مجتمع ديمقراطي غير عنصري.
    Une action en ce sens contribuerait pour beaucoup à mettre fin à l'impunité et favoriserait l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. UN ويعتبر هذا اﻹجراء ذا أهمية كبرى في المساعدة على إنهاء حالة اﻹفلات من العقوبة وتشجيع إقامة السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    À cet égard, il y a lieu de se féliciter de la mise en place de la Cour pénale internationale en tant que mécanisme efficace pour éviter les activités inhumaines et criminelles et à mettre fin à l'impunité. UN ومن البوادر التي من شأنها أن تحظى بالترحيب في هذا الصدد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، بوصفها أداة فعالة الغرض منها منع الأنشطة غير الإنسانية والأنشطة الإجرامية، ووضع نهاية للإفلات من العقاب.
    Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Les Nations Unies ont joué un rôle clef en contribuant à mettre fin à l'apartheid. Ce succès est à mettre à l'actif de la communauté internationale dans son ensemble et a marqué l'extinction des formes institutionnalisées de discrimination raciale. UN كما أن الأمم المتحدة قد لعبت دوراً رئيسياً في إنهاء الفصل العنصري، وكان هذا إنجازاً رئيسياً للمجتمع الدولي ككل وإيذاناً بزوال الأشكال المقننة للتمييز العنصري.
    Le Gouvernement a montré sa détermination à mettre fin à l'impunité à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme. UN أبانت الحكومة عن تصميمها على وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد