Le Samoa est à mi-chemin de la période transitionnelle vers sa sortie, l'année prochaine, du groupe des pays les moins développés. | UN | وساموا في منتصف الطريق صوب إنهاء المرحلة الانتقالية قبل الخروج في العام التالي من مجموعة البلدان الأقل نموا. |
L'équipe est immobilisée à mi-chemin. Les conditions météo sont mauvaises. | Open Subtitles | شخص ماتَ بالفعل والبقية عالقون في منتصف الطريق. |
Ils sont à mi-chemin à l'autre bout de la ville. | Open Subtitles | وهم في منتصف الطريق في جميع أنحاء المدينة. |
Au nord-ouest, des hommes de la milice gouvernementale ont tué un commerçant dans le village de Yogori, qui se trouve à mi-chemin entre Oog et Las Anod. | UN | قامت ميليشيا الحكومة، في الشمال الغربي، بقتل أحد التجار بقرية يوغوري الواقعة في منتصف المسافة بين أوغ ولاس عانود. |
Quelqu'un à mi-chemin de notre monde, qui voudrait vraiment rester ici. | Open Subtitles | شخص في منتصف الطريق لعالمنا ويتوق للمكوث هنا فعليًا. |
C'est là qu'ils se voyaient à mi-chemin des deux villes. | Open Subtitles | وكانوا يتلاقون هنا في منتصف الطريق بين المدينتين |
Nous sommes presque à mi-chemin de la Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme, qui constitue le cadre provisoire pour achever les activités des Nations Unies dans cette sphère importante de la décolonisation. | UN | لقد وصلنا تقريبا إلى نقطة تقع في منتصف الطريق إلى العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار، الذي تعتبره اﻷمم المتحدة اﻹطـار الزمني ﻹنهاء مهمتها الكبيرة المتمثلـة في تصفيـــة الاستعمار. |
Il serait regrettable de saborder sa tentative à mi-chemin. | UN | ومن شأن تقويض محاولته في منتصف الطريق أن يكون مؤسفا. |
On estime que le chômage pourrait se replier à environ 8 %, à mi-chemin entre les niveaux d'avant et d'après la crise, ce qui aurait un effet bénéfique sur les indicateurs de pauvreté. | UN | وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها. وهذا سيؤثر، بدوره، إيجابا على مؤشرات الفقر. |
Ce point de vue n'est pas sans pertinence mais, pour le Mexique, le projet reste < < à mi-chemin > > , surtout si l'on considère les commentaires qui l'accompagnent. | UN | ومع ذلك، يبدو أن المشروع ما زال في منتصف الطريق في هذا الصدد، ولا سيما في ضوء التعليقات ذات الصلة بالموضوع. |
Le 29 janvier, 25 Albanais du Kosovo et un policier serbe ont été tués dans le village de Rogovo, à mi-chemin entre Djakovica et Prizren. | UN | وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير قتل ٢٥ من ألبان كوسوفا وشرطي صربي في قرية روغوفو في منتصف الطريق بين ياكوفيتشا وبريزرن. |
Toutefois, l'Azerbaïdjan n'a rien fait pour rencontrer l'Arménie, le Haut-Karabakh et les Coprésidents à mi-chemin. | UN | إلا أن أذربيجان لم تشأ أن تلاقي أرمينيا وناغورني كاراباخ في منتصف الطريق. |
Il se situe à mi-chemin entre la source et le géophone final. | UN | وهي تقع في منتصف المسافة بين المصدر والجيوفون النهائي. |
On aurait pu se retrouver à mi-chemin. | Open Subtitles | أخبريني و سألاقيك في منتصف المسافة هناك مطعم يفتح 24 ساعة في طريق 9. |
à mi-chemin entre les bidonvilles et le festival. | Open Subtitles | انه في منتصف المسافة تقريبا بين الأحياء الفقيرة والمهرجان نفسه |
Je vous invite tous à participer à cet événement qui se situe à mi-chemin de la Conférence d'examen prévue en 2004. | UN | وإنني أدعوكم جميعاً إلى حضور هذا الاجتماع الذي سوف يعقد في منتصف المدة من تاريخ المؤتمر الاستعراضي المزمع عقده في عام 2004. |
La région est déjà à mi-chemin des négociations sur le protocole et les pourparlers devraient s'accélérer en 2012. | UN | وقد وصل الإقليم إلى منتصف الطريق في المفاوضات على البروتوكول ومن المتوقع الإسراع في المحادثات بشأن العملية في 2012. |
Malgré les progrès considérables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement grâce aux efforts de tous les partenaires du développement, alors que nous sommes à mi-chemin de l'échéance de 2015, des millions de personnes restent la proie d'une pauvreté structurelle et souffrent de la faim au quotidien. | UN | فرغم أن قدرا كبيرا من التقدم قد أحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بفضل تعبئة جهود جميع الشركاء في التنمية()، فإنه مع المرور بنقطة المنتصف نحو الأجل النهائي الذي يحل في عام 2015، لا يزال الملايين من البشر مع الأسف واقعين في براثن فقر هيكلي ولا يمر عليهم يوم دون أن يُلمّ بهم الجوع. |
Elle est probablement déjà sur son balai et à mi-chemin hors de la ville. | Open Subtitles | ربّما قد سبق وركبت مكنستها وهي في نصف الطريق للخروج من المدينة. |
Leur maison est à mi-chemin entre Ladner et Pineville. | Open Subtitles | لكن منزلهم فى منتصف الطريق بين لادنر و باينفيل |
On est à mi-chemin de la Chine. Vous avez oublié Pounds. | Open Subtitles | نصف الطريق إلى الطين ، لقد نسيتِ باوندز أيضاً |
Une patrouille de chasse de l'OTAN a établi un contact visuel avec l'hélicoptère à mi-chemin entre Zvornik et Pale et l'a pris en chasse jusqu'à Pale. | UN | ورصدت الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي عيانا الطائرة العمودية عند منتصف المسافة الى بال وتعقبتها الى بالي. |
Une interruption à mi-chemin du remplacement des combustibles pourrait entraîner un nouveau risque de ce point de vue. | UN | ذلك أنه إذا توقفت عملية إحلال الوقود وهي مازالت في منتصفها فإنها قد تسبب خطرا جديدا نظرا لشروط السلامة. |
Nous sommes en 2007, à mi-chemin de la période fixée pour la réalisation des OMD. | UN | ونحن، في سنة 2007، في نقطة منتصف الفترة التي حددت لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ça court-circuite le cortex cérébral, ce qui devrait rompre le charme, ce qui devrait le ramener, à mi-chemin. | Open Subtitles | يجب أن يخرج من القشرة الدماغية التي يجب ان تخرجة من التعويذة التي يجب ان تعيده لمنتصف الطريق |
La formule des limitations permet au prochain barème de se rapprocher, peu à peu, plus qu'à mi-chemin de ces taux d'ici à 1997. | UN | إن مخطط الحدود يسمح للجدول القادم أن يتحرك خطوة خطوة ليقطع أكثر من نصف الطريق صوب تحقيق تلك المعـدلات في عام ١٩٩٧. |
47. à mi-chemin de l'exercice biennal, l'ONUDC a réussi à maintenir un rythme réaliste de transition sans compromettre indûment son réseau de bureaux extérieurs. | UN | 47- وقد استطاع المكتب عند منتصف فترة السنتين أن يحافظ على وتيرة انتقال واقعية دون الإضرار بلا داع بشبكته الميدانية. |