Arriver à mieux comprendre les comportements et les attentes du grand public en matière d'environnement fait désormais partie intégrante de la politique des pouvoirs publics ainsi que, plus récemment, des stratégies commerciales. | UN | وأصبح التوصل إلى فهم أفضل لمواقف الناس وتوقعاتهم إزاء موضوع البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية رسم السياسات العامة، وعملية وضع استراتيجيات الأعمال التجارية في الآونة الأخيرة. |
Arriver à mieux comprendre les comportements et les attentes du grand public en matière d'environnement fait désormais partie intégrante de la politique des pouvoirs publics ainsi que, plus récemment, des stratégies commerciales. | UN | وأصبح التوصل إلى فهم أفضل لمواقف الناس وتوقعاتهم إزاء موضوع البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية رسم السياسات العامة، وعملية وضع استراتيجيات الأعمال التجارية في الآونة الأخيرة. |
Aide à mieux comprendre les engagements pris par le G8 envers l'Afrique et leurs incidences. | UN | :: يساعد على فهم أفضل لالتزامات مجموعة الثمانية تجاه أفريقيا وآثار تلك الالتزامات |
La CNUCED devrait continuer d'analyser l'évolution actuelle des sociétés transnationales et aider les pays en développement à mieux comprendre les questions relatives à ces sociétés transnationales et à leur contribution au développement, ainsi que les politiques leur permettant de tirer profit des activités des sociétés transnationales. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الراهن للشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات. |
Ensemble de données d'expérience, de politiques, d'idées, de procédures et de prescriptions propres à aider les représentants sur le terrain à mieux comprendre les modes d'intervention des ONG et à faciliter la collaboration avec celles-ci; | UN | بلورة الخبرات والياسات واﻷفكار واﻹجراءات والاحتياجات التي تتيح للممثلين الميدانيين تحسين فهمهم لطريقة عمل المنظمات غير الحكومية وتيسر التعاون مع تلك المنظمات؛ |
Les résultats de ces études serviront à aider des pays à mieux comprendre les corrélations entre ces questions et à concevoir des mesures en conséquence. | UN | وستستخدم نتائج هذه الدراسات في مساعدة البلدان على اكتساب فهم أفضل ﻷوجه الترابط بين هذه المسائل، وفي وضع السياسات العامة بناء على ذلك. |
La nécessité d'identifier rapidement les possibilités de prévention a également contribué à mieux comprendre les processus qui conduisent à l'apparition de ces atrocités. | UN | كما ساهمت الحاجة إلى تحديد الفرص المتاحة للمنع في وقت مبكر في تحسين فهم الكيفية التي تتطور فيها الجرائم الفظيعة. |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LE COMMERCE DANS LE SECTEUR AGRICOLE : ACCROÎTRE LES EXPORTATIONS AGRICOLES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET AIDER CES PAYS à mieux comprendre les ENJEUX DES PROCHAINES | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بدراسة التجارة في القطاع الزراعي، بغية توسيع الصادرات الزراعية للبلدان النامية، ومساعدتها على تحسين فهم القضايا المطروحة في |
Les travaux du Groupe d'experts pouvaient beaucoup contribuer à la formation d'un consensus dans ce domaine, et aussi aider les pays à mieux comprendre les questions en jeu. | UN | ويمكن لعمل فريق الخبراء أن يسهم اسهاماً هاماً في بناء توافق في الرأي في هذا المجال، فضلا عن مساعدة البلدان على زيادة فهم القضايا الواردة. |
Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية. |
Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية. |
Il convient de s'employer à mieux comprendre les problèmes d'ordre technique auxquels sont confrontés ces pays. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود أكبر للوصول إلى فهم أفضل للقضايا التقنية التي تواجه تلك الفئة من البلدان. |
Les participants ont reconnu que l'atelier de formation les avait aidés à mieux comprendre les éléments qu'il fallait communiquer dans les rapports biennaux actualisés. | UN | وأقر المشاركون بأن حلقة العمل التدريبية ساعدتهم في التوصل إلى فهم أفضل للعناصر التي يتعين الإبلاغ عنها في التقارير المحدثة لفترة السنتين. |
Les activités de recherche doivent être renforcées afin de nous aider à mieux comprendre les effets des changements climatiques sur l'environnement marin et la biodiversité et de mettre au point des moyens de s'adapter. | UN | وينبغي تعزيز أنشطة البحوث لمساعدتنا على فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي، ولتطوير سبل التكيف ووسائله. |
Des assemblées générales du personnel ont également été organisées pour y clarifier les fonctions du Bureau de la déontologie afin d'aider les fonctionnaires à mieux comprendre les responsabilités et les services offerts par le Bureau. | UN | كما قدمت عروض في لقاءات مفتوحة لتوضيح مهام مكتب الأخلاقيات من أجل مساعدة الموظفين على فهم أفضل للمسؤوليات والخدمات التي يقدمها المكتب. |
Le projet de résolution introduit une confusion entre les questions de racisme et d'intolérance religieuse au lieu d'aider à mieux comprendre les rapports existant entre les unes et les autres et il n'aborde pas de façon satisfaisante les liens entre diversité et lutte contre le racisme. | UN | وإن مشروع القرار يخلط بين قضايا العنصرية والتعصب الديني بدلا من التشجيع على فهم أفضل للعلاقة بينهما، وإنه لا يعالج الصلات القائمة بين التنوع ومكافحة العنصرية. |
Considérant qu'il importe que le Comité spécial veille à ce que les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies mènent activement une campagne de sensibilisation afin d'aider les peuples des territoires à mieux comprendre les différentes options en matière d'autodétermination, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية على نحو نشط بحملة للتوعية العامة تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على تحسين فهمها لخيارات تقرير المصير، |
La Commission a demandé à l'Organisation mondiale du tourisme d'établir un guide pratique à l'intention des décideurs pour les aider à mieux comprendre les multiples dimensions du tourisme durable. | UN | وطلبت المفوضية من منظمة السياحة العالمية إعداد دليل بشأن السياحة المستدامة موجه لمتخذي القرارات بغية تحسين فهمهم لمختلف أبعاد السياحة المستدامة. |
Ces manifestations ont attiré de nombreux participants venus de tous les secteurs et ont aidé les différentes parties prenantes à mieux comprendre les questions en jeu et à faire connaître leurs positions respectives. | UN | وقد اجتذبت هذه الأحداث مشاركة واسعة من جميع القطاعات، وساعدت مختلف أصحاب المصلحة على اكتساب فهم أفضل للقضايا المعنية وعلى إبداء مواقف كل منهم. |
L'Équipe spéciale pourrait, par exemple, aider la Commission à mieux comprendre les utilisations des statistiques industrielles comparables au plan international, si celle-ci le juge utile. | UN | وعلى سبيل المثال، تستطيع فرقة العمل أن تساعد اللجنة في تحسين فهم استعمالات الاحصاءات الصناعية التي يمكن مقارنتها دوليا، إذا ما أرتئي أن هذا مفيد. |
EXAMEN DU COMMERCE DANS LE SECTEUR AGRICOLE, EN VUE D'ACCROÎTRE LES EXPORTATIONS AGRICOLES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET D'AIDER CES PAYS à mieux comprendre les ENJEUX DES PROCHAINES NÉGOCIATIONS SUR L'AGRICULTURE | UN | دراسـة التجـارة في القطاع الزراعي، بغية توسيع الصادرات الزراعية للبلدان النامية، ومساعدتها على تحسين فهم القضايا المطروحة في المفاوضات الزراعية المقبلة |
Le Programme concernant le VIH et le développement, qui est un élément de l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre l'épidémie, aide les pays à mieux comprendre les relations d'interdépendance existant entre le niveau de développement et l'épidémie du sida et à faire plus largement connaître les conséquences psychologiques, sociales et économiques potentielles de cette dernière. | UN | ويسهم برنامج نقص المناعة البشرية والتنمية، التابع للبرنامج اﻹنمائي، في التعامل على الصعيد العالمي مع الوباء عن طريق مساعدة البلدان على زيادة فهم الترابط بين التنمية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز فهم أثره النفسي والاجتماعي والاقتصادي المحتمل. |
En particulier, faute d’indicateurs systématiques aidant à mieux comprendre les problèmes rencontrés par un pays, les activités d’échange de renseignements sont entravées et les données ne sont pas prises en compte dans le processus décisionnel. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن عدم وجود مؤشرات روتينية معتمدة لتزويدنا بفهم أفضل لمشاكل المخدرات في بلد ما يعرقل الجهود المبذولة لتقاسم المعلومات المتاحة وجعلها مفيدة في صنع القرار. |
Cependant, les appels globaux des Nations Unies soulignent que, pour faire face aux crises, il importe de chercher à mieux comprendre les questions de parité entre les sexes. | UN | غير أن نداءات الأمم المتحدة الموحدة تبرز الحاجة إلى تحسين فهم القضايا الجنسانية في التصدي للأزمات. |
Ainsi, les États Membres et l'UNODC parviennent à mieux comprendre les contraintes, les préoccupations et les attentes de chacun. | UN | وبفضل هذا المحفل اكتسبت الدول الأعضاء من ناحية والمكتب من ناحية أخرى فهماً أفضل للقيود التي تكبل الطرف الآخر ولشواغله وتطلعاته. |
Consciente que le manque de moyens peut avoir des effets sur la planification et l'organisation des interventions visant à faire face aux catastrophes naturelles, et soulignant à ce propos qu'il faut chercher à mieux comprendre les répercussions du niveau de financement sur la réaction aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها، وإذ تشدد، في هذا الخصوص، على الحاجة إلى التوصل إلى فهم أدق لما لمستويات التمويل من أثر على التصدي للكوارث الطبيعية، |
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite, pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation, d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement, de l'autre. | UN | وعلى مستوى الاقتصاد الكلي، سيجري تحليل تجريبي لمساعدة الدول الأعضاء على أن تفهم بقدر أكبر العلاقات المتبادلة بين السياسات التجارية وتخفيف القيود المالية والتحويل إلى القطاع الخاص من ناحية، ومن ناحية أخرى لعلاقة ذلك بالبيئة والإدارة البيئية. |
En outre, la transparence pouvait aider à mieux comprendre les défis et les possibilités qui se présentaient aux Parties, celles-ci étant du même coup plus enclines à relever leur niveau d'ambition. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بإمكان الشفافية أن تساعد على حسن فهم التحديات التي تواجهها الأطراف والفرص المتاحة لها ومن ثم تجنح هذه الأطراف إلى تحسين مستوى طموحها. |