ويكيبيديا

    "à mieux faire comprendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تحسين فهم
        
    • إلى تحسين فهم
        
    • إلى زيادة الوعي
        
    • في فهم
        
    • إلى تعزيز فهم
        
    • على زيادة فهم
        
    • في التوصل إلى فهم
        
    • لتحسين فهم
        
    • في زيادة الوعي
        
    • في زيادة تفهم
        
    • على فهم
        
    • على زيادة الوعي
        
    • في تعزيز فهم
        
    • في تعميق فهم
        
    • في التوعية
        
    Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. UN وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات.
    Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. UN وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات.
    En 2013, l'UNICEF a publié une version révisée du cadre mondial sur le travail des enfants, qui vise à mieux faire comprendre les causes profondes de cette pratique et à étudier les liens entre elles. UN وفي عام 2013، أصدرت اليونيسيف إطارا عالميا منقحا بشأن عمل الأطفال، تسعى من خلاله إلى تحسين فهم الأسباب الكامنة وراء هذه الظاهرة ومعالجة الصلات التي تربط بين تلك الأسباب.
    Elle vise à mieux faire comprendre les problèmes que rencontrent au sein de la collectivité les femmes souffrant d'invalidité et à y répondre. UN وتهدف إلى زيادة الوعي بالقضايا التي تواجهها النساء المعاقات في مجتمعاتهن ومعالجتها.
    Le Haut-Commissariat a également contribué à mieux faire comprendre les questions touchant aux droits de l'homme en menant des travaux de recherche et d'analyse, mettant au point des outils méthodologiques et offrant des cours de formation. UN وتساهم المفوضية أيضا في فهم مسائل حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل وتطوير الأدوات المنهجية والتدريب.
    Ces lignes directrices non contraignantes visent à mieux faire comprendre et améliorer le suivi des effets de la consommation et de la production des produits tout au long de leur cycle de vie sur la population. UN وتهدف المبادئ التوجيهية الطوعية إلى تعزيز فهم وتتبع آثار أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على البشر خلال دورة حياتهم.
    Le Bureau aidera également les États Membres à mieux faire comprendre le lien qui existe entre désarmement et développement. UN كما سيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Ce séminaire a contribué à mieux faire comprendre les obstacles auxquels se heurte l'application des lois nationales destinées à améliorer le mode de vie des peuples autochtones. UN وساهمت الحلقة الدراسية في تحسين فهم العوائق التي تعترض تنفيذ القوانين الوطنية المُعدّة لجلب المنافع إلى الشعوب الأصلية.
    Il avait pour principal objectif de contribuer à mieux faire comprendre les principes de la participation et de la recherche d'un consensus ainsi que les répercussions de l'application de ces principes sur l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes nationaux d'aménagement du territoire et d'exploitation des forêts. UN وكان الهدف الرئيسي للحلقة المساهمة في تحسين فهم مبادئ المشاركة وتكوين توافق اﻵراء وما لهما من تأثيرات على وضع وتنفيذ برامج استغلال اﻷراضي والحراجة الوطنية.
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Cette mission vise à mieux faire comprendre le rôle que jouent l'humidité des sols et la salinité de l'océan dans la régulation du cycle de l'eau. UN وتهدف هذه البعثة إلى تحسين فهم الدور الذي تؤديه رطوبة التربة وملوحة المحيطات في تنظيم الدورة الطبيعية للمياه.
    Un programme d'information est en cours d'élaboration qui vise à mieux faire comprendre comment l'équité et la justice sociale peuvent contribuer à améliorer le fonctionnement de l'État. UN ويجري حاليا وضع برنامج إعلامي جماهيري يهدف إلى زيادة الوعي بما يمكن أن تسهم به العدالة الاجتماعية واﻹنصاف والمساواة في تحسين أسلوب الحكم.
    Les travaux de la Commission des droits de l'homme ont contribué à mieux faire comprendre les différents éléments de la démocratie et son interdépendance avec les droits de l'homme. UN وقد أسهم عمل لجنة حقوق الإنسان في فهم أوسع لمختلف عناصر الديمقراطية وترابطها مع حقوق الإنسان.
    A cet égard, les organismes de défense des droits de l'homme au Japon s'emploient à mieux faire comprendre au public l'article 24 de la Constitution, notamment en menant des activités de sensibilisation destinées à éliminer ces attitudes et coutumes. UN وفي هذا الصدد، تسعى هيئات حقوق اﻹنسان في اليابان إلى تعزيز فهم المادة ٤٢ من الدستور فهما كاملا بين أفراد الشعب بتنفيذ أنشطة التوعية المختلفة للقضاء على هذه المواقف والعادات.
    Le Bureau aidera également les États Membres à mieux faire comprendre le lien qui existe entre désarmement et développement. UN كما سيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    En contribuant à mieux faire comprendre la cohérence entre, d'une part, les règles, les pratiques et les processus économiques internationaux et, d'autre part, les politiques nationales et les stratégies nationales de développement; UN :: المساهمة في التوصل إلى فهم أفضل للتماسك بين القواعد والممارسات والعمليات الاقتصادية الدولية، من جهة، والسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، من جهة ثانية؛
    Les participants ont donné la priorité absolue aux efforts visant à mieux faire comprendre la restauration du paysage forestier, suivi du financement et de la commercialisation. UN ■ وأعطى المشاركون الأولوية العليا لتحسين فهم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، تليه في الترتيب مسألتا التمويل والتسويق.
    — Promouvoir une culture de paix aidera à mieux faire comprendre que la violence n'est pas un moyen de régler les différends réels ou supposés. UN ● من شأن تعزيز ثقافة السلام أن يساعد في زيادة الوعي بحقيقة أن العنف لا يعتبر حلا للاختلافات الفعلية أو المحسوسة.
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et la rencontre internationale d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes en matière de sécurité internationale de l'information et les concepts qui leur sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماع الخبراء الدولي قد أسهمت في زيادة تفهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Elle a également exhorté le Centre pour les droits de l'homme à achever le manuel relatif à l'autonomie des autochtones et à le faire distribuer aux gouvernements et aux peuples autochtones intéressés car cela contribuerait à mieux faire comprendre la question. UN وحثت مركز حقوق اﻹنسان على إنهاء الدليل المتعلق بالحكم الذاتي للشعوب اﻷصلية وعلى ضمان توزيعه على الحكومات المعنية والشعوب اﻷصلية إذ أن من شأنه أن يساعدها على فهم أشمل للقضية.
    Chacune de ces manifestations a contribué à mieux faire comprendre les objectifs de la Conférence et servi de véhicule à la diffusion d'informations et de matériel de sensibilisation. UN فساعدت هذه الاجتماعات على زيادة الوعي بالمؤتمر وكانت بمثابة أداة لنشر المعلومات ومواد التوعية بشأنه.
    Dans le cadre de nos modestes moyens, au niveau international, comme à l'ONU, nous espérons pouvoir également contribuer à mieux faire comprendre qu'il existe un besoin vital de tolérance et de dialogue si on veut édifier un monde meilleur et plus stable pour nos enfants. UN وبجهدنا المتواضع، نرجو أن نسهم أيضا، على المستوى الدولي، في الأمم المتحدة مثلا، في تعزيز فهم الحاجة الحيوية إلى التسامح والحوار من أجل بناء عالم أفضل وأكثر استقرارا لأبنائنا.
    La Commission du désarmement recommande aux experts et aux chercheurs de s'attacher à mieux faire comprendre à la communauté internationale les dispositions et les techniques en matière de vérification. UN وهيئة نزع السلاح توصي الخبراء والباحثين بالاشتراك في المسعى النبيل المتمثل في تعميق فهم المجتمع الدولي ﻷحكام وتقنيات التحقق.
    Ces activités ont contribué à mieux faire comprendre le rôle de la concurrence et l'importance de promouvoir une culture de la concurrence. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في التوعية بدور المنافسة وتشجيع ثقافة المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد