Ces actes, qui visent à modifier la composition démographique du territoire palestinien occupé, montrent que l'engagement d'Israël en faveur du processus de paix n'est pas authentique. | UN | وهذه الأعمال التي تسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة تدل على أن اشتراك إسرائيل في عملية السلام ليس حقيقيا. |
Les politiques et pratiques d'Israël en matière d'implantation de colonies, visant à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut des territoires palestiniens, notamment de Jérusalem-Est, constituent une violation flagrante du droit international. | UN | والسياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية التي ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وطابعها ومركزها، انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Au cours de ces quarante années, Israël a aussi adopté des pratiques illégales visant délibérément à modifier la composition démographique, le caractère et la nature du territoire palestinien. | UN | وفي خلال هذه الفترة، اتبعت إسرائيل أيضا ممارسات غير قانونية ترمي عمدا إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية وخصائصها وطبيعتها. |
Il faut que cessent toutes les pratiques illicites qui visent à modifier la composition démographique de la ville, en violation flagrante du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن. |
Les visées expansionnistes d'Israël ont pour but de détruire la continuité, l'intégrité territoriale et l'unité du territoire palestinien occupé et visent à modifier la composition démographique de la région. | UN | وتهدف مخططات إسرائيل التوسعية إلى تدمير اتصال وسلامة ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة، وترمي إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة. |
Le Comité note en outre que la Cour réaffirme aussi que la politique d'Israël consistant à créer des colonies de peuplement tend, de même que le mur, à modifier la composition démographique du territoire et enfreint les dispositions de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بأن المحكمة تؤكد من جديد على أن سياسة إسرائيل في بناء المستوطنات وتشييد الجدار تؤدي إلى تغيير التركيب السكاني للمناطق وتنتهك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'exécution de ces plans exige de prendre des mesures visant à modifier la composition démographique de la population des territoires usurpés et à empêcher tout retour à la situation d'avant guerre. | UN | ويشترط تنفيذ هذه المخططات اتخاذ تدابير تهدف إلى تغيير التشكيلة الديمغرافية لسكان الأراضي المغتصبة ومنع أي عودة إلى حالة ما قبل الحرب. |
La politique de colonisation visant à modifier la composition démographique, le caractère et la nature des terres palestiniennes en les annexant de fait avec la confiscation de vastes superficies de territoire palestinien, s'est accélérée pour atteindre un rythme sans précédent. | UN | أما سياسة الاستيطان التي ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي وطابع الأراضي الفلسطينية، وضمها بحكم الأمر الواقع عن طريق مصادرة مناطق شاسعة من الأراضي الفلسطينية، فقد تسارعت بخطوات غير مسبوقة. |
Ces pratiques d'implantation israéliennes, visant à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, continuent de représenter - et représentent toujours - une violation flagrante du droit international. | UN | وتهدف تلك الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية إلى تغيير التكوين الديمغرافي والطابع المادي والوضع القائم في الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وهي ممارسات لا تزال سادرة وتمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
En permettant à d'autres Juifs de s'installer à Jérusalem-Est, Israël poursuit son objectif consistant à modifier la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem-Est et, en définitive, à occuper perpétuellement Jérusalem-Est. | UN | إن اسرائيل، باستقدامها يهودا جددا للاستيطان في القدس الشرقية، تسعى إلى تحقيق هدفها الرامي إلى تغيير التكوين الديموغرافي والمركز القانوني للقدس الشرقية، وإلى إدامة احتلالها في نهاية المطاف للقدس الشرقية. |
14. Dans le projet de résolution C, l'Assemblée générale évoque les principales violations par Israël des droits de l'homme du peuple palestinien, y compris les déportations, les emprisonnements et les actes illégaux visant à modifier la composition démographique des territoires occupés. | UN | ١٤ - وينظر مشروع القرار جيم في الانتهاكات الاسرائيلية الرئيسية لحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك اﻹبعاد، والسجن، واﻷعمال غير المشروعة التي ترمي إلى تغيير التكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة. |
De plus, le Comité est fermement convaincu que toute mesure tendant à modifier la composition démographique, le statut juridique ou le caractère physique de Jérusalem-Est est illégale et constitue une provocation et prédétermine le résultat des négociations sur le statut permanent que mènent les deux parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا بأن أي إجراء يسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي أو الوضع القانوني أو الطابع العمراني للقدس الشرقية هو إجراء غير قانوني واستفزازي، ويصادر سلفا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين. |
Le pire défi est constitué par l'extension interminable des colonies, qui vise à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est. | UN | 28 - وأضاف قائلا إن التحدي الأكبر هو النمو الذي لا يتوقف في المستوطنات، مما يهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي والطابع العمراني للأراضي الفلسطينية ووضعها، بما فيها القدس الشرقية. |
De plus, le Comité est fermement convaincu que toute mesure tendant à modifier la composition démographique, le statut juridique ou le caractère physique de Jérusalem-Est est illégale et constitue une provocation et prédétermine le résultat des négociations sur le statut permanent que mènent les deux parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا بأن أي إجراء يسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي أو الوضع القانوني أو الطابع العمراني للقدس الشرقية هو إجراء غير قانوني واستفزازي، ويصادر سلفا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين. |
Violant intentionnellement et gravement le droit international et les dispositions des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, Israël, Puissance occupante, continue de commettre des actes illégaux visant à modifier la composition démographique, le caractère et le statut du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour. | UN | في خرق متعمد وجسيم للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب أعمال غير قانونية ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، وطابعها ووضعها، ولا سيما في القدس الشرقية وحولها. |
Ces mesures, qui visent manifestement à modifier la composition démographique, les caractéristiques et la réalité du territoire palestinien, altèrent sa contiguïté, son intégrité et son unité, aggravent l'isolement de Jérusalem-Est et réduisent les chances que se concrétise la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. | UN | إذ تؤدي هذه الإجراءات، التي تهدف بوضوح إلى تغيير التركيبة السكانية للأرض الفلسطينية وطابعها ووضعها، إلى زيادة إضعاف تواصلها وسلامتها ووحدتها، وتعميق فصل القدس الشرقية وعزلها، وجعل إمكانيات التحقيق الفعلي لحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أمرا أبعد منالاً. |
Israël reste sourd aux appels qui lui sont lancés pour qu'il mette fin à la construction de colonies et l'on ne peut pas passer sous silence son odieuse politique d'implantation de colonies, qui vise à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut du territoire palestinien occupé. | UN | وتتجاهل إسرائيل المطالبات بوقف جميع أعمال بناء المستوطنات، ولا يمكن التغاضي عن سياستها الاستيطانية البغيضة، الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وطابعها المادي ووضعها. |
Il est clair que la décision prise par Israël de poursuivre la construction illégale de cette colonie vise à modifier la composition démographique de la ville sainte, afin d'imposer le fait accompli et d'empêcher qu'une solution appropriée soit trouvée à cette question délicate. | UN | ومن الواضح أن قرار إسرائيل بالاستمرار في البناء غير الشرعي لهذه المستعمرة يهدف أساسا إلى تغيير التركيبة السكانية والعمرانية للمدينة المقدسة وإحداث واقع جديــد يتعارض معه إيجاد حل مشرف لهذه القضية الحساســة. |
Nous condamnons fermement les actions israéliennes destinées à modifier la composition démographique de la Ville sainte, capitale de l'État palestinien, à empiéter sur ses limites géographiques, ses caractéristiques et son statut juridique, et à décider illégalement et unilatéralement du destin de celle-ci. Nous considérons ces actes comme nuls et non avenus, ainsi que le confirment les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | إننا ندين بشدة الإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة المقدسة، عاصمة دولة فلسطين، والمساس بطابعها وطبيعتها الجغرافية ووضعها القانوني وتحديد مصيرها بشكل غير قانوني وانفرادي، ونعتبر تلك المحاولات لاغية وباطلة، كما أكدت على ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il a appelé à l'ouverture rapide des points de passage et de contrôle et a exhorté Israël à libérer tous les détenus palestiniens et syriens et à mettre un terme à toutes les pratiques qui visaient à modifier la composition démographique et l'architecture de la Palestine et du Golan syrien. | UN | ودعت قطر إسرائيل إلى الإسراع بفتح المعابر ونقاط التفتيش، كما حثتها على إطلاق جميع المحتجزين الفلسطينيين والسوريين، وعلى أن تضع حداً لممارساتها التي تسعى إلى تغيير التركيبة السكانية والعمارة في فلسطين والجولان السوري. |
15. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq a indiqué que des réinstallations forcées continuaient à être effectuées dans le cadre d'une politique visant à modifier la composition de la population dans les secteurs de Kirkouk et de Khanaquin, où se trouvent d'importantes ressources pétrolières, en expulsant des Turcs et des Turkmènes et leurs familles. | UN | ٥١- وأوضح المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق أن عمليات الترحيل القسري لا تزال تحدث في إطار سياسة تهدف إلى تغيير التركيب الديمغرافي للمناطق الغنية بالنفط في كركوك وخانقين، وذلك بترحيل اﻷسر المنتمية إلى المجموعتين العرقيتين الكردية والتركمانية. |
En outre, le Mouvement des pays non alignés répète qu'il déplore toutes les actions et les actes de provocations israéliens visant à modifier la composition démographique, le caractère géographique, le caractère et le statut de Jérusalem-Est occupée. | UN | علاوة على ذلك، تؤكد مجددا حركة عدم الانحياز على أنها تأسف لجميع الأعمال الإسرائيلية والتدابير الاستفزازية الرامية إلى تغيير التشكيلة الديمغرافية، والطابع الجغرافي، وخصائص القدس الشرقية المحتلة ووضعها. |
Profondément troublée par les changements démographiques résultant du conflit en Abkhazie (Géorgie), et déplorant toute tentative visant à modifier la composition de la population telle qu'elle existait avant le conflit en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا، |