ويكيبيديا

    "à modifier la loi sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعديل قانون
        
    • لتعديل قانون
        
    • إلى تعديل القانون المتعلق
        
    • بتعديل قانون
        
    • على تعديل القانون المتعلق
        
    • على تعديل قانون
        
    Le Congrès étudie actuellement une série de projets de lois visant à modifier la loi sur la nationalité, pour qu'une mère libanaise puisse transmettre sa nationalité à ses enfants de père non libanais, en plus de pouvoir la donner à son conjoint. UN ويدرس مجلس النواب حاليا مشاريع قوانين تهدف إلى تعديل قانون الجنسية بشكل يعطي الأم اللبنانية الحق في إعطاء جنسيتها لأولادها من زوجها غير اللبناني بالإضافة إلى حقها في إعطاء جنسيتها أيضا للزوج.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures visant à modifier la loi sur la fonction publique, en vue de lever les restrictions imposées au droit de grève des fonctionnaires, conformément aux normes de l'OIT. UN 522- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ترمي إلى تعديل قانون الخدمة المدنية على نحو يلغي القيود المفروضة على حق موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وبما يتواءم ومعايير منظمة العمل الدولية.
    12. Une initiative antérieure du Majlis tendant à modifier la loi sur la presse avait échoué après une intervention sans précédent du Guide suprême. UN 12- وتعارضت مبادرة سابقة اتخذها المجلس لتعديل قانون الصحافة مع تدخل لم يسبق لـه مثيل من جانب القائد الأعلى.
    Le Comité engage l'État partie à modifier la loi sur les zones franches d'exportation, afin que ceux qui y travaillent puissent bénéficier des dispositions du Code du travail. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل القانون المتعلق بالمناطق والمنشآت الحرة من أجل تطبيق قانون العمل على الأشخاص العاملين في هذه المناطق.
    Dans sa demande directe de 2013, la Commission a indiqué que le projet de loi visant à modifier la loi sur les travailleuses domestiques en vue de renforcer leurs droits était en cours d'adoption. UN 76 - وفي طلبها المباشر في عام 2013، لاحظت اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون العاملات المنزليات، الذي يهدف إلى تعزيز حقوق هؤلاء العاملات، كان في سبيله للاعتماد.
    En outre, il l'engage vivement à modifier la loi sur les Indiens afin d'éliminer toute séquelle de la discrimination à l'égard des femmes des Premières Nations et de leurs enfants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بالهنود بغية محو أية أحكام تمييز متبقية ضد نساء الأمم الأولى وأطفالهن.
    Le Ministère des affaires sociales s'employait à modifier la loi sur la protection des enfants en vue d'interdire expressément les châtiments corporels. UN وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية على تعديل قانون حماية الطفل، وستحظر التعديلات العقوبة البدنية صراحة.
    21. La Serbie s'emploie actuellement à modifier la loi sur la famille en instituant des normes qui interdisent clairement les châtiments corporels et protègent les enfants de toutes les formes de châtiments corporels, y compris dans la famille. UN 21- وتضطلع جمهورية صربيا بأنشطة ترمي إلى تعديل قانون الأسرة بالأخذ بمعايير تحظر بوضوح العقوبة البدنية وتوفر الحماية للأطفال من جميع أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك العقوبة البدنية في البيئة الأسرية.
    Amnesty International invite le Gouvernement malaisien à modifier la loi sur la police pour que les amendements adoptés en 1987 ne soient pas incompatibles avec le droit de réunion pacifique. UN ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى تعديل قانون الشرطة وضمان أن تعديلات سنة 1987 لا تنتهك الحق في التجمع السلمي(86).
    39. Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures visant à modifier la loi sur la fonction publique en vue de lever les restrictions imposées au droit de grève des fonctionnaires, conformément aux normes de l'Organisation internationale du Travail. UN 39- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ترمي إلى تعديل قانون الخدمة المدنية على نحو يلغي القيود المفروضة على حق موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وبما يتواءم ومعايير منظمة العمل الدولية.
    La situation a fini par poser un problème d'ordre public qui a incité les autorités à modifier la loi sur la nationalité (voir la partie du présent document qui examine l'application de l'article 9). UN بيد أن هذا الوضع أصبح في النهاية مصدر قلق عام دفع السلطات إلى تعديل قانون المواطنة (انظر المادة 9 من هذا التقرير).
    Compte tenu des nouvelles arrestations et condamnations arbitraires de militants pacifiques, dont le nombre dépasse 200, la délégation des États-Unis appuie fermement les recommandations du Rapporteur spécial visant à modifier la loi sur les rassemblements pacifiques, définir des critères d'identification des prisonniers de conscience, libérer tous ces prisonniers et mettre fin aux arrestations de militants pacifiques. UN ونظراً لاعتقال أكثر من مائتي شخص إضافي اعتقالاً تعسفياً وإدانة ناشطين سلميين، فإن حكومتها تؤيد بقوة توصيات المقرر الخاص الداعية إلى تعديل قانون التجمع السلمي، وتحديد معايير لتعريف سجناء الضمير، وإطلاق سراح كافة السجناء الذين ينطبق عليهم هذا الوصف، والتوقف عن اعتقال الناشطين السلميين.
    Un projet de loi visant à modifier la loi sur la Banque de la Jamaïque a récemment été approuvé par le Comité de la législation puis sera soumis à la Chambre des représentants pour adoption. UN وافقت اللجنة التشريعية مؤخرا على مشروع قانون لتعديل قانون مصرف جامايكا قبل تقديمه إلى مجلس النواب ليقوم بسنِّه.
    M. Kälin salue les efforts visant à modifier la loi sur les réfugiés et espère que ces aspects importants seront pris en compte. UN وأشاد السيد كالين بالجهود المبذولة لتعديل قانون اللاجئين وأعرب عن أمله في أن تؤخذ جميع هذه الجوانب الهامة في الاعتبار.
    39. Dans le même temps, le Comité juridique créé par l'Equipe nationale spéciale chargée des problèmes de l’enfance s’emploie activement à modifier la loi sur les mineurs. UN 39- وهناك محاولات جادة من اللجنة القانونية في هيئة العمل الوطني للطفولة لتعديل " قانون الأحداث " .
    Le Comité engage l'État partie à modifier la loi sur les zones franches d'exportation, afin que ceux qui y travaillent puissent bénéficier des dispositions du Code du travail. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل القانون المتعلق بالمناطق والمنشآت الحرة من أجل تطبيق قانون العمل على الأشخاص العاملين في هذه المناطق.
    Le Comité note l'initiative de l'État partie tendant à modifier la loi sur la conscription des citoyens de la République kirghize, le service militaire et le service de remplacement (art. 2, 18 et 26). UN وتلاحظ اللجنة مبادرة الدولة الطرف الرامية إلى تعديل القانون المتعلق بالتجنيد العام لمواطني جمهورية قيرغيزستان لأداء الخدمة العسكرية والبديلة (المواد 2 و18 و26).
    En novembre 2002, les parties à un accord global sur la politique des revenus sont convenues de constituer un groupe de travail en vue d'élaborer une proposition visant à modifier la loi sur les contrats d'emploi s'agissant du congé parental partiel. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، اتفقت الأطراف في الاتفاق الشامل المتعلق بسياسة الدخل على تشكيل فريق عامل لتحضير اقتراح بتعديل قانون عقود العمل فيما يتعلق بالإجازة الوالدية الجزئية.
    47. En 2009, L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Gouvernement avait présenté un projet de loi visant à modifier la loi sur les migrations et les étrangers de 2005. UN 47- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري في عام 2009 أن الحكومة قدمت مشروع قانون يقضي بتعديل قانون الهجرة والأجانب لعام 2005(123).
    En outre, il l'engage vivement à modifier la loi sur les Indiens afin d'éliminer toute séquelle de la discrimination à l'égard des femmes des Premières Nations et de leurs enfants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بالهنود بغية محو أية أحكام تمييز متبقية ضد نساء الأمم الأولى وأطفالهن.
    Dans le même temps, il a encouragé la Lituanie à modifier la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes afin de simplifier la procédure d'application des mesures spéciales temporaires. UN وفي الوقت نفسه، شجعت اللجنة ليتوانيا على تعديل القانون المتعلق بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال بهدف تبسيط إجراء تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة بصورة عملية(18).
    55. Le Comité invite l'État partie à modifier la loi sur les syndicats pour autoriser les travailleurs à former des syndicats indépendants, en dehors de la Fédération nationale des syndicats de Chine. UN 55- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون نقابات العمل للسماح للعمال بتشكيل نقابات مستقلة خارج هيكل اتحاد نقابات العمال في عموم الصين.
    À cet égard, le Gouvernement est encouragé à modifier la loi sur la Commission nationale pour l'action sociale afin de l'habiliter à mettre en place le programme, à établir un fonds d'affectation spéciale pour les victimes de la guerre et à instituer un mécanisme pour la fourniture par le Gouvernement d'un appui soutenu au programme; UN وفي هذا الصدد، تُشجع الحكومة على تعديل قانون اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي لتمكينها قانوناً من تنفيذ البرنامج، وإنشاء صندوق استئماني لضحايا الحرب، وإنشاء آلية لتقديم الدعم المستدام للبرنامج من جانب الحكومة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد