ويكيبيديا

    "à mon avis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رأيي
        
    • وفي رأيي
        
    • برأيي
        
    • في نظري
        
    • في اعتقادي
        
    • إذا سألتني
        
    • فى رأيى
        
    • في تقديري
        
    • أرى أنه
        
    • وأرى أن
        
    • فيما أرى
        
    • تخميني هو
        
    • وفي اعتقادي
        
    • حسب رأيي
        
    • أن هناك ليس فقط
        
    Je sais qu'il a du talent, mais son attitude, à mon avis, devient absolument inacceptable. Open Subtitles أعرف بأنّه موهوب لكن موقفه، في رأيي هبط إلى مستوى غير مقبول
    Et je dis que la société est aussi lâche que les gens qui la composent, qui à mon avis sont trop bêtes pour la démocratie. Open Subtitles وأنا أقول أن المجتمع هو جبان مثلما الناس في ذلك الذين، في رأيي هم أيضا أغبياء جدا في ممارسة الديمقراطية
    Ne serait-ce que pour cette seule raison, l'article 7 a aussi, à mon avis, été violé. UN وحتى لو كان لذلك السبب وحده، فإن المادة ٧ أيضا قد انتهكت في رأيي.
    Entreprendre cette tâche de façon incomplète serait à mon avis d'une efficacité douteuse. UN وفي رأيي أن الاضطلاع بجهود تنفيذية أقل من شاملة هو موضع شك.
    à mon avis, ces poursuites sont infondées, mais nous vivons dans une société procédurière. Open Subtitles برأيي الشخصي هذه القضية غير مستحقة لكننا نعيش في مجتمع مشاكس
    Les régimes juridiques applicables à de telles relations doivent à mon avis être conformes au paragraphe 4 de l'article 23. UN وينبغي في نظري أن تطبق على تلك العلاقات نظم قانونية متفقة مع الفقرة ٤ من المادة ٢٣.
    à mon avis, une priorité parallèle doit être accordée au développement et à l'amélioration de la capacité de l'Organisation d'assumer ses responsabilités en matière de sécurité collective. UN هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي.
    Cet argument, aussi plausible qu'il puisse paraître, n'est à mon avis pas acceptable. UN وهذه الحجة غير مقبولة في رأيي وإن كانت تبدو معقولة.
    Ce sont ces facteurs humains marquants et concrets qui, à mon avis, ont largement contribué à ce succès. UN هذه العوامل الإنسانية الحية والملموسة هي التي أدت في رأيي دورا رئيسيا في تحقيق هذا النجاح.
    à mon avis, nous devrions être proches d'une solution pour quelque 100 000 réfugiés qui languissent dans les camps du Népal depuis sept ans. UN إننا نقترب في رأيي من حل فيما يتعلق بنحو 000 100 لاجئ، ضنوا من الانتظار في مخيمات في نيبال لمدة سبع سنوات.
    Existe-t-il un moyen d'en sortir ? à mon avis, la réponse est oui. UN فهل من مخرج من هذا المأزق؟ الجواب في رأيي هو نعم.
    C'est, à mon avis, la plus grande leçon à tirer de Tchernobyl. UN وهذا في رأيي هو الدرس الرئيسي الذي نستفيده من تشيرنوبيل.
    Le débat mené sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement a non seulement produit des propositions concrètes, mais a également fourni — ce qui à mon avis est plus important — d'intéressants aperçus sur cette question complexe. UN إن المناقشة بشأن نزع السلاح النووي في المؤتمر لم تسفر فقط عن مقترحات محددة، بل ما هو في رأيي أهم من ذلك أنها قد أفضت إلى التبصر في هذه المسألة المعقدة، وهو أمر مثير للاهتمام.
    Ce nouveau regroupement des activités respectera pleinement et maintiendra l’indépendance du Bureau chargé d’établir le Rapport sur le développement humain, qui à mon avis demeure une condition préalable pour l’avenir du rapport lui-même. UN وهذه المجموعة الجديدة من اﻷنشطة ستحترم وتصون بشكل كامل استقلال المكتب المعني بتقرير التنمية البشرية، وهو أمر يشكل في رأيي شرطا مسبقا لتأمين مستقبل تقرير التنمية البشرية.
    Il serait à mon avis mutuellement avantageux de régulariser notre statut et de permettre à nos représentants de participer de nouveau aux activités de la CSCE. UN وفي رأيي أن تعديل مركزنا وتمكين ممثلينا من المشاركة مرة أخرى في أنشطة المؤتمر، سيعود بالنفع على الطرفين.
    à mon avis, ces éléments mériteraient d'être retenus, dans la recherche d'une entente sur les dispositions du compromis qui soulèvent encore des difficultés. UN وفي رأيي أن هذه العناصر تستحق اﻷخذ بها في البحث عن تفاهم بشأن أحكام التسوية التي لا تزال تثير صعوبات.
    Le point 1 de l'ordre du jour intitulé " Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire " est à mon avis essentiel. UN إن البند ١ من جدول اﻷعمال، وعنوانه " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " ، هو برأيي مسألة بالغة اﻷهمية.
    Ils ont d'abord choisi un candidat qui, à mon avis, n'était pas acceptable et ne pouvait défendre convenablement les intérêts de tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine. UN ولهذا اختــاروا، فـــي بادئ الأمر، مرشحا لم يكن في نظري لائقا لتمثيل مصالح جميع مواطني البوسنة والهرسك.
    Une composante droits de l'homme efficace devrait à mon avis constituer un élément essentiel de la mission et une composante assistance électorale sera sans doute nécessaire. UN ومن الضروري في اعتقادي أن تشمل البعثة، ضمن أركانها الأساسية، عنصرا فعالا معنيا بحقوق الإنسان. ومن المحتمل أن يتطلب الأمر عنصرا للمساعدة في تنظيم الانتخابات.
    à mon avis, vous seriez mieux en créa ou au marketing. Open Subtitles إذا سألتني مكانك أفضل بالعمل في الإبداع أو التسويق
    Des sornettes, à mon avis. Les gens voient ce qu'ils veulent voir. Open Subtitles أبدا ، هذا كلام فارغ ، فى رأيى الناس ترى ما يودون رؤيته
    à mon avis, une telle perception de l'Accord est partiale. UN وهذا في تقديري تصور متحيز للاتفاق.
    à mon avis, l'autorité de nomination ne devrait pas être autorisée à modifier l'accord des parties. UN وإنّي أرى أنه لا ينبغي أن يحق لسلطة التعيين تغيير ما اتفق عليه الأطراف.
    Il s'agit à mon avis de deux questions distinctes qu'il ne faut pas confondre et encore moins considérer comme étroitement interdépendantes. UN وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة.
    Etant donné, néanmoins, que la majorité des membres du Comité se sont fondés, pour formuler leur opinion, sur le sens à attribuer aux termes " son propre pays " et ont jugé, à mon avis à tort, que le Canada ne pouvait pas être considéré comme le propre pays de l'auteur, il me paraît nécessaire d'examiner ces trois mêmes questions qui interviennent au sujet du paragraphe 4 de l'article 12. UN ولما كان معظم أعضاء اللجنة قد بنوا رأيهم على تفسير لفظة " بلده " ومالوا، خطأً في رأيي، إلى الرأي القائل إنه لا يمكن اعتبار كندا بلد صاحب الرسالة، فإنه لا بد فيما أرى من النظر في جميع العناصر الثلاثة للفقرة ٤ من المادة ١٢.
    à mon avis, ils vont tourner depuis les eaux libres et se rabattre sur nous dans la passe. Open Subtitles تخميني هو أنهم سيلتفون من المياه المفتوحة و يقّتربون منا و نحن مختبئون بالممر
    à mon avis, l'Assemblée générale retrouve progressivement de sa vigueur. UN وفي اعتقادي أن الجمعية العامة تشهد عملية تنشيط تدريجي.
    Cela ne me regarde pas, mais à mon avis, après de tels applaudissements, Treviso aurait dû la laisser faire un rappel. Open Subtitles هذا ليس من شأني، لكن حسب رأيي بعد تصفيق كهذا كان على (تريفيسو) أن يدعها تغنيها مجددا
    Quand il existe dans un État partie une loi qui impose de prononcer la peine de mort et que cette loi est appliquée dans le cadre d'un procès visant un ou plusieurs défendeurs, cela entraîne à mon avis une violation de l'article 6 du Pacte certes mais aussi une violation de l'article 7, qui interdit les peines et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وعندما يكون هناك قانون في دولة طرف ينص على أن عقوبة الإعدام إلزامية وعلى تطبيق العقوبة، عند المحاكمة، على شخص واحد أو أكثر، فإن ما أفهمه هو أن هناك ليس فقط انتهاك للمادة 6 من العهد فحسب، بل هناك أيضاً انتهاك للمادة 7، التي تحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد