Le requérant ajoute que quelqu'un lui a dit qu'il avait été condamné à mort dans son pays. | UN | كذلك يدعي مقدم الشكوى أنه تلقى معلومات شفوية تفيد بأنه حُكم عليه بالإعدام في إيران. |
Selon les auteurs, M. Matar avait apparemment été déclaré coupable et condamné à mort dans un autre procès. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغ، يبدو أن السيد جاب الله مطر أدين وحكم عليه بالإعدام في محاكمة أخرى. |
Il peut seulement espérer que les nouveaux décrets réduiront le nombre des jeunes condamnés à mort dans ce pays. | UN | وأضاف أنه لا يسعه إلا أن يأمل في أن تخفض المراسيم الجديدة من عدد الأحداث المحكوم عليهم بالإعدام في هذا البلد. |
Angelo Vasquez, poignardé à mort dans l'appartement de sa petite amie et voici M. Vàzquez. | Open Subtitles | أنجلو فاسكيز، طعن حتى الموت في شقة صديقته وهذا هو السيد فاسكيز |
Donc pendant que vous assuriez votre maison, Martin saignait à mort dans son jardin. | Open Subtitles | إذاً بينما تصلح منزلك كان هو ينزف حتى الموت في الخلف |
Elle s'est également dite préoccupée par le fait qu'un nombre disproportionné de détenus condamnés à mort dans des pays d'Asie favorables au maintien de la peine capitale étaient issus de segments de la société marginalisés. | UN | كما أعربت عن قلقها من أن عدداً غير متناسب من الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام في البلدان المطبقة للعقوبة في آسيا ينتمون إلى قطاعات مهمشة من المجتمع. |
Grâce à l'action solidaire internationale, à la mobilisation nationale et aux contributions de diverses parties prenantes, un diagnostic de séropositivité n'est plus nécessairement une condamnation à mort dans les pays où les ressources sont limitées. | UN | ولم يعد تشخيص الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بمثابة حكم بالإعدام في ظروف محدودية الموارد، نتيجة للتضامن على الصعيد الدولي في سياق التصدي للفيروس، ووجود القيادة الوطنية، ومساهمات أطراف مؤثرة متباينة. |
Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, la Cour d'ordre militaire (COM) a condamné 30 personnes à mort dans le procès de l'assassinat de l'ancien Président Kabila. | UN | ففي الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة، أدانت محكمة النظام العسكري 30 شخصاً وحكمت عليهم بالإعدام في الدعوى المقامة بشأن اغتيال الرئيس السابق كابيلا. |
Bien que la peine de mort n'ait pas été universellement abolie, il convient de dire expressément qu'un étranger condamné à mort dans un autre État pourrait ne pas être expulsé à moins que cet État ait d'abord fourni des garanties suffisantes que la peine de mort ne serait pas appliquée dans ce cas. | UN | ورغم أن عقوبة الإعدام لم تُلغ على الصعيد العالمي، فإنه ينبغي أن يُنص صراحة على أن الأجنبي المحكوم عليه بالإعدام في دولة أخرى لا يجوز طرده ما لم تكن تلك الدولة قد قدمت أولا ضمانات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تفرض في هذه الحالة. |
2.4 L'auteur a alors été incarcéré au quartier des condamnés à mort dans la prison de Muntinlupa où un millier de condamnés à mort étaient détenus dans trois dortoirs. | UN | 2-4 وقد أودع صاحب البلاغ بعدئذ سجن مونتينلوبا مع المحكوم عليهم بالإعدام، حيث يحتجز 000 1 سجين محكوم عليهم بالإعدام في ثلاثة عنابر. |
En août 2000, elle a adressé au Gouvernement des États-Unis un appel urgent en faveur d'Alexander Edmund Williams, qui avait été condamné à mort dans l'État de Géorgie pour un crime commis à l'âge de 17 ans et qui en outre aurait été atteint d'une grave maladie mentale. | UN | ففي آب/أغسطس 2000، أرسلت نداء عاجلاً بشأن قضية ألكسندر ادموند وليامز الذي حُكم عليه بالإعدام في ولاية جورجيا على جريمة ارتكبها وهو في سن السابعة عشرة. وذُكر أيضاً أنه يعاني من مرض عقلي خطير. |
Le Comité est vivement préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort dans l'État partie, et en particulier par les éléments suivants: | UN | 15- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ظروف الاحتجاز التي يعيشها السجناء المحكوم عليهم بالإعدام في الدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
Titus Pullo condamné à mort dans l'arène*. | Open Subtitles | محكوم على (تايتس بوللو) بالإعدام في المجلد |
15) Le Comité est vivement préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort dans l'État partie, et en particulier par les éléments suivants: | UN | (15) تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ظروف الاحتجاز التي يعيشها السجناء المحكوم عليهم بالإعدام في الدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
Commenter les informations indiquant que les enfants peuvent être condamnés à mort dans l'État partie, et que des individus ont été condamnés à mort, voire exécutés, alors qu'ils avaient moins de 18 ans au moment du crime qui leur était imputé. | UN | 18- يُرجى التعليق على المعلومات التي تُشير إلى تعرّض الأطفال لخطر الحكم بالإعدام في الدولة الطرف. ويُرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تُشير إلى أشخاص حُكم عليهم بالإعدام و/أو أُعدموا رغم أنّهم كانوا دون سن 18 سنة عندما ارتكبوا الجرائم المزعومة. |
Amnesty International signale que, de manière troublante, la Cour de sécurité de l'État a prononcé des condamnations à mort dans un certain nombre de ces affaires, et que certaines ont déjà été exécutées. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن من الأمور التي تبعث على القلق أن محكمة أمن الدولة قد أصدرت أحكاماً بالإعدام في عدد من هذه الحالات، وقد نُفِّذ بعض هذه الأحكام فعلاً(36). |
Je demande si un prêtre peut battre un gros chat dans un combat à mort dans une arène polygonale. | Open Subtitles | أنا أسأل إذا كان يستطيع راهب أن يضرب هرا في نزال حتى الموت في حلبة مضلعة |
Ecoutez, il y a sept ans de cela, une fille de 17 ans, April Wright a été retrouvée battue à mort dans un parc fédéral. | Open Subtitles | انظري, منذ سبعة سنوات, فتاة عمرها 17 عاماً اسمها أبريل رايت عثر عليها و قد ضربت حتى الموت في مرآب فيدرالي |
Mais le jour précédent celui où nous devions commencer, il a aussi été tué. Poignardé à mort dans son appartement. | Open Subtitles | لكن اليوم الذي يفترض ان نعمل سوياً قُتل أيضاً , طُعن حتى الموت في شقته |
La mauvaise c'est, qu'il a été retrouvé battu à mort dans un parking. | Open Subtitles | لكن الخبر السيء أنهُ قد وُجد مضروباً حتى الموت في ساحة ركن السيارات |
Nous l'avons trouvé battu à mort dans une ruelle ce matin. | Open Subtitles | وجدناه مقطع حتى الموت في زقاق هذا الصباح |
Tu ne m'as pas laissé tomber même quand tu étais presque gelée à mort dans cette cave de glace, alors je ne t'abandonnerai pas maintenant. | Open Subtitles | لمْ تتخلّي عنّي حتّى عندما أوشكتِ على التجمّد حتّى الموت في ذلك الكهف الجليديّ لذا لن أتخلّى عنكِ الآن |