Le Royaume-Uni est à la fois fier et privilégié d'avoir été présent parmi les nations représentées à Moscou en 1943. | UN | وتشعر المملكة المتحدة بالفخر والشرف في آن واحد ﻷنها كانت من بين الدول التي مثلت في موسكو في عام ١٩٤٣. |
6. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009 ; | UN | 6 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الطرفين، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009 ; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الطرفين، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
Nous faisons fond aujourd'hui sur les résultats du sommet sur la sécurité et la sûreté nucléaires tenu à Moscou en 1996, ainsi que des sommets du Groupe des huit de 1997 et de 1998. | UN | ويعتمد عملنا اليوم على اﻹنجازات التي حققتها قمة موسكو لعام ٦٩٩١ بشأن السلامة واﻷمن النووين، وإنجازات قمتي مجموعة الثمانية لعامي ٧٩٩١ و٨٩٩١. |
Mais si je ne retrouve pas la montre de Grodsky, je rentrerai à Moscou en disgrâce. | Open Subtitles | ولكن لو لم أكن استرداد / / مشاهدة Grodsky و سأعود إلى موسكو في العار. |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
Deux volets de la conférence se sont tenus à Moscou, en mai et septembre 2001, respectivement. | UN | وعقدت مرحلتان من مراحل المؤتمر في موسكو في أيار/مايو وأيلول/سبتمبر 2001 على التوالي. |
Il épousera le modèle d'un séminaire similaire organisé à Moscou en 1992. | UN | وستنظم على غرار حلقة عمل مماثلة عقدت في موسكو في عام ١٩٩٢. |
Nous notons avec satisfaction que la Russie accueillera à Moscou en 1999 une conférence ministérielle du Groupe des huit sur cette question. | UN | ونرحب باستضافة روسيا لمؤتمر الجريمة عبر الوطنية الذي تعقده مجموعة الثمانية على المستوى الوزاري في موسكو في عام ٩٩٩١. |
6. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 6 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
6. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 6 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
Elle espère que son adoption et son application permettront d'assurer une préparation correcte et la réussite de la Conférence mondiale prévue à Moscou en 2009. | UN | ونأمل أن يسمح لنا اعتماده وتنفيذه بضمان الإعداد الجيد والنجاح للمؤتمر العالمي المزمع عقده في موسكو في عام 2009. |
Je voudrais rappeler la contribution remarquable apportée par l'UIP lors de sa 100e Conférence tenue à Moscou en septembre 1998, à l'examen des problèmes auxquels se heurte la communauté internationale. | UN | وأود أن أذكﱢر بالمساهمة الهامة التي قدمها المؤتمر المئوي للاتحاد البرلماني الدولي الذي عقد في موسكو في أيلول/سبتمبر من العام الماضي لمعالجة المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي. |
Nous notons avec satisfaction que la Fédération de Russie accueillera à Moscou, en 1999, une conférence ministérielle du G-8 sur la criminalité transnationale. | UN | ونرحب باستضافة الاتحاد الروسي لمؤتمر مجموعة اﻟ ٨ الذي سيعقد على المستوى الوزاري بشأن الجريمة العابرة للحدود في موسكو في عام ١٩٩٩. |
La 163e session du Conseil interparlementaire, qui s'est tenue à Moscou en septembre de cette année, a été un succès remarquable. | UN | لقد حققت الدورة اﻟ ١٦٣ للمجلس البرلماني الدولي، المعقودة في موسكو في أيلول/سبتمبر، نجاحا ملحوظا. |
Le Gouvernement chypriote accueille avec satisfaction ce programme qui a été approuvé par les Gouvernements du G—8 au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, tenu à Moscou en avril 1996. | UN | إن حكومة جمهورية قبرص ترحب بهذا البرنامج الذي وافقت عليه حكومات مجموعة القوى الثماني في قمة السلامة واﻷمن النووين التي عقدت في موسكو في نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
Des conférences sur la reconversion et des sujets connexes ont été tenues à Moscou en 1990 et 1992, à Beijing en 1991, à Dortmund et à Washington en 1992 et à Hong-kong en 1993. | UN | وعقدت مؤتمرات عن التحويل والموضوعات المرتبطة به في موسكو في عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٢؛ وفي بيجين في عام ١٩٩١؛ وفي دورتموند بألمانيا وفي واشنطن في عام ١٩٩٢؛ وفي هونغ كونغ في عام ١٩٩٣. |
Le 29 août, le Gouvernement géorgien a déclaré nul et de nul effet l'Accord signé à Moscou en 1994. | UN | 14 - وفي 29 آب/أغسطس، أعلنت الحكومة الجورجية أن اتفاق موسكو لعام 1994 باطل ولاغٍ. |
Des représentants du Tribunal se sont rendus à Moscou en novembre 2005 à la demande des autorités russes et l'on s'attend à ce que Dragan Zelenović soit transféré à bref délai. | UN | وسافر مسؤولون من المحكمة إلى موسكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بناء على طلب من السلطات الروسية، ومن المؤمّل أن يتم نقل زيلينوفيتش في وقت قريب. |
Une expérience similaire a été organisée à Moscou en 1995. | UN | ونظمت تجربة مماثلة في موسكو سنة ٥٩٩١ . |
d) Les voies juridiques de la compréhension des peuples, traité à Moscou en 1984; | UN | )د( السبل القانونية لتفاهم الشعوب، المعاهدة الموقعة في موسكو عام ١٩٨٤؛ |