Le Forum de la Fédération s'est réuni à Mostar le 16 avril. | UN | وقد عقد منتدى الاتحاد اجتماعا في موستار في ١٦ نيسان/أبريل. |
Des élections locales ont eu lieu à Mostar le 30 juin, sous la supervision de l'Administrateur de l'Union européenne. | UN | وأجريت الانتخابات المحلية في موستار في ٣٠ حزيران/يونيه تحت إشراف المسؤول اﻹداري التابع للاتحاد اﻷوروبي. |
Considérant que les incidents survenus à Mostar le 10 février 1997 menacent de compromettre la mise en oeuvre de cette politique, | UN | وحيث أن المجلس يرى أن الحوادث التي وقعت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ تُهدد بتعريض تنفيذ هذه السياسة للخطر، |
Toutefois, quelques progrès ont été constatés dans d'autres domaines, notamment dans l'enquête sur les responsables de la fusillade qui a fait un mort et plusieurs blessés à Mostar le 10 février 1997, menée conformément aux recommandations du Bureau du Médiateur. | UN | غير أنه لوحظ حدوث بعض التقدم في مجالات أخرى، منها التحقيق بشأن المسؤولين عن إطلاق الرصاص الذي أسفر عنه وفيات وإصابات في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، عملا بتوصيات مكتب أمين المظالم. |
La première réunion de la Commission civile mixte pour le Sud a eu lieu à Mostar le 19 juin. | UN | وقد عُقدت الجلسة اﻷولى للجنة المدنية المشتركة الجنوبية في موستار يوم ٩١ حزيران/يونيه. |
Par suite de la récente flambée de violence survenue à Mostar le 10 février 1997, le Cabinet du Président du Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine a publié aujourd'hui à Sarajevo une déclaration, dont la traduction est jointe en annexe. | UN | في أعقاب نشوب أعمال العنف مؤخرا في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، أصدر مكتب مجلس رئاسة البوسنة والهرسك اليوم بيانا في سراييفو أرفق ترجمته بوصفها مرفقا لهذه الرسالة. |
Entre-temps, le Ministre de l'intérieur du canton de Neretva (Herzégovine) a annoncé qu'un certain nombre de policiers, notamment le chef de la police de Mostar-Ouest et son adjoint avaient été suspendus à la suite des événements survenus à Mostar le 10 février. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن وزير داخلية كانتون الهرسك نيريتفا عــن إعفــاء بعض أفــراد الشرطة، بما في ذلك رئيس شرطة موستار الغربية ونائبه من مناصبهم، مشيرا إلى الحوادث التي وقعت في موستار في ١٠ شباط/فبراير. |
56. Toutefois, aucune des dates arrêtées n'a pu être respectée en raison d'une éruption de violence à Mostar le 10 février, lorsque des policiers de la partie ouest de la ville ont tiré dans le dos des membres d'un cortège bosniaque qui se rendait au cimetière. | UN | ٥٦ - غير أنه لم يتسن التقيد بالمواعيد النهائية بسبب اندلاع أعمال العنف في موستار في ١٠ شباط/ فبراير، عندما أطلق ضباط من شرطة غرب موستار النار من الخلف على زوار مقبرة بوسنية. |
75. Les incidents violents qui se sont produits, tels que les coups de feu tirés à Mostar le 10 février et la destruction délibérée de logements et d'abris dans la zone de séparation, montrent bien le climat hostile que peuvent rencontrer les rapatriés minoritaires. | UN | ٧٥ - وتشير حالات العنف المتمثلة في إطلاق النار في موستار في ١٠ شباط/فبراير، والتدمير المتعمد للمنازل والملاجئ في منطقة الفصل، إلى البيئة العدائية التي يمكن أن تواجه العائدين المنتمين إلى اﻷقلية. |
Introduction Le présent rapport ne porte pas sur les élections qui doivent avoir lieu à Mostar le 30 juin 1996. | UN | )١( لا يتناول هذا التقرير الانتخابات المقرر إجراؤها في موستار في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
L'Assemblée nationale croate, entité extra-institutionnelle formée en premier lieu pour servir de tribune au HDZ BiH et au HDZ 1990, a été convoquée à Mostar le 19 avril. | UN | 30 - افتتحت في موستار في 19 نيسان/أبريل الجمعية الوطنية الكرواتية الخارجة عن الإطار المؤسسي وعملت على وجه العموم كمنصة للاتحاد الديمقراطي الكرواتي للبوسنة والهرسك والاتحاد الديمقراطي الكرواتي - 1990. |
L'Assemblée nationale croate (Hrvatski narodni sabor), organisation réunissant la plupart des partis croates et dominée par la deux partis HDZ, s'est réunie à Mostar le 6 avril et a continué de contester la légitimité des autorités de la Fédération. | UN | 48 - عقدت الجمعية الوطنية الكرواتية، وهي منظمة جامعة تضم معظم الأحزاب السياسية التي يتصدر أسماءها لفظ " كروات " ويسيطر عليها حزبا الاتحاد الديمقراطي الكرواتي، اجتماعا في موستار في 6 نيسان/أبريل وواصلت الطعن في شرعية سلطات الاتحاد الحالية. |
En outre, rien n'a encore été fait par les autorités locales de Mostar Ouest, contrairement aux recommandations du Bureau du Médiateur, en vue d'engager des poursuites contre les responsables de la fusillade qui a fait un mort et des blessés à Mostar le 10 février 1997. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تتخذ سلطات موستار الغربية أي إجراء بعد فيما يتعلق بمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن إطلاق الرصاص الذي أسفر عنه وفيات وإصابات في موستار في ٠١ شباط/فبراير ٧٩٩١، خلافا لتوصيات مكتب أمين المظالم. |
— Les parties s'étaient mises d'accord sur les règles devant régir les élections (y compris les élections prévues à Mostar le 30 juin) et un régime politique multipartite se dégageait dans les deux entités; | UN | - توصلت اﻷطراف إلى اتفاق بشأن القواعـــد واﻷنظمــــة المتعلقــة بالانتخابات )بما يشمل إجراء انتخابات في موستار في ٣٠ حزيران/يونيه( وثمة نظام سياسي متعدد اﻷحزاب ينشأ في كلا الكيانين. |
6. Pendant le mois qui a suivi les élections nationales, il est évident que le pays est resté très divisé, comme en témoignent le boycottage par les Serbes de Bosnie du nouveau parlement multiethnique, le 5 octobre, et le fait que le drapeau croate " Herceg/Bosna " a été hissé lors de l'inauguration d'un pont à Mostar le 4 octobre. | UN | ٦ - واتضح خلال الشهر الذي أعقب الانتخابات الوطنية، أن البلد لا يزال يعاني من انقسامات حادة بدليل مقاطعة صرب البوسنة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر للبرلمان الجديد المتعدد اﻷعراق ورفع علم " الهرسك/بوسنا " /الكرواتي أثناء الاحتفال بتدشين جسر في موستار في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Lettre datée du 21 mars (S/1997/245), adressée au Secrétaire général par le représentant des Pays-Bas, transmettant la position commune des pays membres de l'Union européenne, datée du 17 mars 1997, concernant les mesures restrictives visant les personnes qui ont commis des actes de violence lors des incidents survenus à Mostar le 10 février 1997. | UN | رسالة مؤرخة ٢١ آذار/ مارس (S/1997/245) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل هولندا، تحيل الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ فيما يتعلق بالتدابير التقييدية الموجهة ضد اﻷشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف خلال الواقعة التي حدثت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Environ 6 300 Musulmans ont été arrêtés à Mostar le 30 juin 1993, 5 500 à Capljina entre mai et juillet 1993, 1 350 à Stolac en juillet 1993, et 92 à Gradska en août 1993. | UN | وقد اعتقل نحو ٠٠٣ ٦ مسلم في موستار في ٠٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١ و٠٠٥ ٥ مسلم في تسابليانا فيما بين أيار/مايو وتموز/يوليه ٣٩٩١، و٠٥٣ ١ مسلما في ستولاتسي في تموز/يوليه ٣٩٩١ و٢٩ مسلما في غرادسكا في آب/أغسطس ٣٩٩١. |
Lettre datée du 11 février (S/1997/121), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Bosnie-Herzégovine, transmettant le texte d'une déclaration relative à la flambée de violence survenue à Mostar le 10 février 1997, publiée le même jour par le Cabinet du Président du Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine. | UN | رسالة مؤرخة ١١ شباط/فبراير (S/1997/121) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البوسنة والهرسك، تحيل نص بيان بشأن نشوب أعمال العنف في موستار في ٠١ شباط/فبراير ٧٩٩١ صادر بنفس التاريخ عن مكتب مجلس رئاسة البوسنة والهرسك. |
Les chefs des six partis qui forment la coalition au pouvoir au niveau de l'État se sont rencontrés à Mostar le 28 octobre 2007 et ont signé une déclaration sur le respect des engagements en faveur de la mise en œuvre de la réforme de la police dans le but de signer l'Accord de stabilisation et d'association (Déclaration de Mostar). | UN | 17 - التقى قادة الأحزاب الستة أعضاء الائتلاف الحاكم على مستوى الدولة في موستار في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2007 ووقعوا إعلان الوفاء بالتزامات تنفيذ برنامج إصلاح جهاز الشرطة بهدف التوقيع بالأحرف الأولى على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب (إعلان موستار). |
17. En novembre 1993, le Rapporteur spécial a appris l'assassinat à Mostar le 18 octobre d'une doctoresse musulmane bien connue et des membres de sa famille. | UN | ٧١ ـ وجرى ابلاغ المقرر الخاص في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بمقتل طبيبة مسلمة مشهورة وأفراد أسرتها في موستار يوم ٨١ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
e) La cessation des brutalités, expulsions illégales et autres formes de harcèlement et la poursuite avec toute la rigueur de la loi, devant un tribunal indépendant et impartial, de leurs auteurs identifiés dans le rapport de l'Equipe internationale de police concernant les incidents survenus à Mostar le 10 février 1997; | UN | )ﻫ( وضع حد لعمليات الضرب، والطرد غير القانوني، وسائر أشكال المضايقات، واتباع كل ما يقضي به القانون لملاحقة اﻷشخاص الذين حددهم تقرير قوات الشرطة الدولية بشأن الحوادث التي جرت في موستار يوم ٠١ شباط/فبراير ٧٩٩١ وتقديمهم لمحكمة مستقلة ونزيهة؛ |