ويكيبيديا

    "à motivation ethnique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدوافع عرقية
        
    • على أساس العرق
        
    • ذات الدوافع الإثنية
        
    • ذات الدوافع العرقية
        
    • والمتصلة بأسباب عرقية
        
    • وذات دافع إثني
        
    • على أساس عرقي
        
    • تُرتكب بدوافع إثنية
        
    • بدافع الانتماء العرقي
        
    • ذات دوافع عرقية
        
    • بدافع إثني
        
    Troisièmement, il s'agit de décourager toute résurgence des violences à motivation ethnique ou toute action inconsidérée. UN وثالثا، تثبيط عودة اندلاع العنف بدوافع عرقية أو الأعمال المخالفة للقانون.
    Ces villes, qui représentent 27 % du nombre estimatif total d'électeurs dans la province, sont coutumières des violences à motivation ethnique perpétrées par des Katangais autochtones contre des Congolais originaires d'autres provinces. UN ولهذه المدن، التي يشكل عدد الناخبين فيها ما نسبته 27 في المائة من عدد الناخبين التقديري في المقاطعة، تاريخ من العنف بدوافع عرقية من جانب الكاتانغيين الأصليين ضد الكونغوليين من مقاطعات أخرى.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    À cet égard, elle a fait état d'une baisse du nombre de crimes à motivation ethnique. UN وفي ذلك السياق، أُشير إلى انخفاض في الأفعال الإجرامية ذات الدوافع الإثنية.
    Quoi qu'il en soit, les attaques à motivation ethnique se poursuivent toujours. UN 22 - ومع ذلك فالاعتداءات ذات الدوافع العرقية ما زالت مستمرة.
    Le Comité a notamment fait valoir que l'éruption, une fois de plus, de violences massives à motivation ethnique au Burundi et les violations systématiques des droits de l'homme auxquelles ont été soumis les membres des communautés aussi bien hutue que tutsie inspirent la consternation. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن استنكارها لاندلاع أعمال عنف واسعة النطاق وذات دافع إثني مرة أخرى في بوروندي، وما حدث من انتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان راح ضحيتها أعضاء كل من جماعتي الهوتو والتوتسي.
    Bien qu'il ait condamné les massacres à motivation ethnique perpétrés dans la région, nous ne pensons pas que les crimes commis par les séparatistes aient ainsi été dénoncés dans toute leur ampleur. UN وعلى الرغم من أن مجلس اﻷمن قد أدان عمليات القتل المرتكبة على أساس عرقي في المنطقة، إلا أننا نميل إلى الاعتقاد أن ذلك لا يعكس تماما نطاق وأبعاد الجرائم التي ارتكبها الانفصاليون.
    En collaboration avec les ONG, elle a élaboré des normes en matière de conseil aux victimes de racisme et autres infractions à motivation ethnique. UN كما وضعت، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، معايير لتقديم المشورة لضحايا العنصرية والجرائم الأخرى التي تُرتكب بدوافع إثنية.
    Cependant, les crimes spectaculaires perpétrés contre les membres de la communauté serbe au Kosovo ont fortement diminué durant les trois derniers mois de 2003, tout comme les crimes à motivation ethnique. UN بيد أنه طرأ انخفاض هام على عدد الجرائم الخطيرة ضد الجماعة الصربية في كوسوفو خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2003، كما انخفض عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية.
    Le peuple du Kosovo-Metohija n'a pas constaté d'amélioration significative en ce qui concerne la sécurité, la sûreté ou l'état de droit et les Serbes sont de plus en plus victimes d'attaques et de harcèlements à motivation ethnique. UN فسكان كوسوفو وميتوهيا لم يشهدوا تحسنا كبيرا في أمنهم أو سلامتهم أو في سيادة القانون، والصرب يخضعون بصورة متزايدة للهجمات والتحرش بدوافع عرقية.
    Néanmoins, la situation est demeurée précaire pour de nombreuses autres communautés, les attaques à motivation ethnique étant de plus en plus graves, sinon plus fréquentes. UN غير أن الحالة لا تزال محفوفة بالمخاطر بالنسبة لكثيرين آخرين، مع تصاعد خطورة الهجمات بدوافع عرقية - وإن لم يكن هناك تصاعد في تواترها.
    La coexistence officieuse de plusieurs hiérarchies fondées sur l'appartenance ethnique entrave la collaboration entre les policiers croates et bosniaques lors des enquêtes sur des crimes à motivation ethnique, notamment des logements incendiés dans les zones de rapatriement de membres de minorités. UN وأدى استمرار وجود سلسلة قيادة غير رسمية منفصلة وقائمة على أساس العِرق في كل من هذين الكانتونين إلى إعاقة التعاون بين أفراد الشرطة الكرواتيين والبوشناقيين في عمليات التحقيق المشتركة للجرائم المدفوعة بدوافع عرقية من قبيل جرائم إحراق المنازل في مناطق عودة اﻷقليات.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    17. Insiste sur son appui aux aspirations du peuple syrien à une société pacifique, démocratique et pluraliste, édifiée avec la participation pleine et effective des femmes, ne laissant aucune place au sectarisme ou à la discrimination à motivation ethnique, religieuse, linguistique ou autre et fondée sur la promotion du respect universel et de l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN " 17 - تؤكد دعمها لتطلعات الشعب السوري إلى إقامة مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي، تشارك فيه المرأة مشاركة كاملة وفعالة، ولا مكان فيه للطائفية أو التمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو نوع الجنس أو أي أســاس آخر، ويقوم على التشجيع على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛
    21. Souligne son appui aux aspirations du peuple de la République arabe syrienne à une société pacifique, démocratique et pluraliste, ne laissant aucune place au sectarisme ou à la discrimination à motivation ethnique, religieuse, linguistique ou autre, fondée sur la promotion du respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 21- يُشدّد على دعمه القوي لتطلعات الشعب السوري إلى مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي، لا مجال فيه للطائفية أو للتمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو أي أساس آخر، ويقوم على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛
    Elle a exprimé son intérêt pour les mesures tendant à prévenir les infractions à motivation raciste, à garantir l'égalité dans l'exercice du droit à un logement suffisant, à lever les obstacles rencontrés par les demandeurs d'asile pour la scolarisation de leurs enfants et à faire de la haine à motivation ethnique, raciale ou religieuse une circonstance aggravante dans les affaires pénales. UN وأعربت عن اهتمامها بتدابير منع الجرائم ذات الدوافع العنصرية، وضمان المساواة في التمتع بالحق في السكن اللائق وإزالة العوائق التي يواجهها طالبو اللجوء في تعليم أبنائهم، وجعل الكراهية ذات الدوافع الإثنية أو العرقية أو الدينية ظرفاً من ظروف التشديد في القضايا الجنائية.
    Si les incidents à motivation ethnique restent rares et sans conséquences graves, les actes de violence et de vandalisme visant des sites culturels et religieux, notamment dans les zones à population mixte, se poursuivent. UN 11 - ومع أن عدد وخطورة الأحداث ذات الدوافع الإثنية ظلت منخفضة نسبيا، تواصلت أحداث العنف والتخريب التي تستهدف المواقع الثقافية والدينية، لا سيما في المناطق المختلطة إثنيا.
    À moins que le programme de réconciliation n'ait été appliqué intégralement à tous les niveaux dans l'ensemble du pays, et que des mécanismes efficaces aient été mis en place pour permettre les retours en chassé-croisé et la restitution des biens, il est malheureusement possible que le nombre d'incidents à motivation ethnique augmente à ce moment-là. UN وما لم يحدث تنفيذ كامل لبرنامج المصالحة على جميع الصعد في جميع أنحاء كرواتيا، فضلا عن استحداث آليات فعالة لتمكين اﻷفراد من العودة في الاتجاهين واستعادة الممتلكات، توجد إمكانية لزيادة الحوادث ذات الدوافع العرقية في ذلك الوقت.
    40. L'éruption, une fois de plus, de violences massives à motivation ethnique au Burundi et les violations systématiques des droits de l'homme qui en ont résulté et auxquelles ont été soumis les membres des communautés aussi bien hutue que tutsie inspirent la consternation. UN ٤٠ - وتعرب اللجنة عن استنكارها لاندلاع أعمال عنف واسعة النطاق وذات دافع إثني مرة أخرى في بوروندي، ولما أعقب ذلك من انتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان راح ضحيتها أعضاء كل من جماعتي الهوتو والتوتسي.
    De hauts responsables arméniens font régulièrement des déclarations incendiaires promouvant ouvertement la haine et l'intolérance à motivation ethnique et religieuse. UN وذكر أن كبار المسؤولين الأرمينيين يدلون بانتظام بتصريحات تحريضية تشجع علنا على الكراهية والتعصب القائمين على أساس عرقي وديني.
    25. Le Comité est gravement préoccupé par l'ampleur des violences et atrocités sexuelles, notamment des viols collectifs et publics, à motivation ethnique, commis par tous les groupes armés, notamment par l'Armée congolaise (FARDC) et par la Police nationale congolaise (PNC), en violation du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 25- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ارتفاع مستويات العنف الجنسي والأعمال الوحشية، بما في ذلك عمليات الاغتصاب الجماعية والعلنية التي تُرتكب بدوافع إثنية من قبل الجماعات المسلحة كافة بما فيها الجيش الكونغولي (القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية) والشرطة الوطنية الكونغولية، وهو ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Onze incidents à motivation ethnique ont été signalés en octobre 2004, le même nombre qu'en septembre 2004. UN 6 - وأبلغ عن ارتكاب أحد عشر حادثا بدافع الانتماء العرقي في تشرين الأول/أكتوبر 2004، وهو نفس العدد الذي سجل في أيلول/سبتمبر 2004.
    Les délits à motivation ethnique ne sont pas suffisamment réprimés, parce que les tribunaux ne reconnaissent pas la motivation ethnique. UN ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد