En ce qui concerne les interventions à moyen et long terme, les priorités font écho aux problèmes décrits ci-dessus. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط التي أحرزت في الأجلين المتوسط والطويل فإن التوكيد يجسد الموضوعات الموصوفة أعلاه. |
Le Rapport analyse également l'influence des cadres macroéconomiques sur la croissance à moyen et long terme en Afrique. | UN | ويقوم أيضاً بتحليل تأثيرات أُطر الاقتصاد الكلي في النمو الاقتصادي بأفريقيا في الأجلين المتوسط والطويل. |
Ce n'est qu'ainsi que pourront être réalisés les objectifs de paix et de développement à moyen et long terme. | UN | ولن يتسنى كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية المتوسطة والطويلة الأجل إلا بانتهاج ذلك الأسلوب. |
Elles permettent également d'apprécier la pertinence et la viabilité des produits, sous l'angle de leur contribution aux effets à moyen et long terme. | UN | كما تقيس مدى ملاءمة واستدامة المخرجات بوصفها إسهامات في النواتج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل. |
:: Améliorer la planification à moyen et long terme des ressources humaines du secteur public; | UN | :: تعزيز تخطيط الموارد البشرية على المديين المتوسط والطويل في القطاع العام؛ |
La Chine a élaboré deux programmes de développement à moyen et long terme, un pour l'éducation et l'autre pour les sciences et les technologies. | UN | وضعت الصين برامج إنمائية متوسطة وطويلة الأجل بشأن التعليم والعلوم والتكنولوجيا. |
Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. | UN | وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات. |
Les séquelles des inondations, à moyen et long terme, s'accompagneront de défis encore plus redoutables. | UN | إن آثار الفيضانات في الأجلين المتوسط والطويل ستشكل المزيد من التحديات الجسام. |
Nous espérons aussi que la solidarité internationale permettra également de fournir au Pakistan les moyens et l'expertise pour une reconstruction à moyen et long terme. | UN | ونأمل أيضا أن يوفر التضامن الدولي لباكستان الموارد والخبرات لإعادة البناء في الأجلين المتوسط والطويل. |
De plus, le Pakistan aura aussi besoin d'une aide à moyen et long terme pour ses efforts de reconstruction et de relèvement. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج باكستان أيضا إلى مساعدات في الأجلين المتوسط والطويل في جهودها للتعمير وإعادة التأهيل. |
La mobilisation suscitée par l'espace de concertation établi dans le cadre du projet sur la lutte contre la corruption a permis la promulgation de la Stratégie nationale de prévention et d'éradication de la corruption à moyen et long terme. | UN | كما أنَّ الدعوة التي قام بها منتدى مكافحة الفساد في نطاق المشروع مهَّدت السبيل لاستصدار الاستراتيجية الوطنية المتوسطة والطويلة الأجل بشأن منع واستئصال الفساد. |
Les banques de développement, les institutions financières commerciales et autres, à elles seules ou en collaboration, peuvent être des instruments efficaces pour faciliter l'accès au financement, y compris le financement par émission d'actions, à ces entreprises, ainsi qu'une offre suffisante de crédit à moyen et long terme. | UN | ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل. |
Elles permettent également de déterminer la pertinence et la viabilité des produits en ce qu'ils contribuent aux réalisations à moyen et long terme. | UN | وهي تقيّم كذلك مدى ملاءمة واستدامة النواتج باعتبارها إسهامات في النتائج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل. |
Nous sommes préoccupés par les conséquences sociales, économiques et écologiques à moyen et long terme de la catastrophe dans les pays touchés. | UN | ونشعر بالقلق حيال العواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للكارثة على البلدان المتضررة. |
Ces missions consultatives d'experts avaient pour objectif de formuler des propositions concrètes en vue de l'élaboration d'un programme d'assistance à moyen et long terme. | UN | وكانت مهمة بعثات الخبراء صياغة الاقتراحات الملموسة بغية إعداد برنامج مساعدة على المديين المتوسط والطويل. |
En définitive, il n'y a pas pour les femmes, de crédit à taux d'intérêt acceptables et des délais de remboursement à moyen et long terme. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد بالنسبة للنساء ائتمانات تتسم بأسعار فائدة مقبولة، مع تسديدها على المديين المتوسط والطويل. |
Dans ce contexte, les actions à court terme doivent s'accompagner de stratégies à moyen et long terme, afin d'assurer un approvisionnement énergétique durable. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تقترن الإجراءات القصيرة الأجل بإجراءات متوسطة وطويلة الأجل لكفالة استدامة إمدادات الطاقة. |
Elles ont demandé si le FNUAP avait prévu d'élaborer une stratégie à moyen et long terme pour intensifier ses activités dans ce domaine. | UN | وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد نظر في استراتيجيات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لزيادة الأنشطة. |
Les besoins en investissements à moyen et long terme doivent être revus à la hausse pour nourrir la population mondiale en augmentation constante et améliorer les moyens de subsistance des populations rurales. | UN | ويجب زيادة الاستثمار المتوسط والطويل الأجل بهدف إطعام سكان العالم المتزايد عددهم وتحسين سبل كسب معيشة سكان الريف. |
Les conclusions du groupe de travail informel influeront grandement sur l'orientation et les objectifs de l'ONUDI à moyen et long terme. | UN | وأضاف قائلاً إنَّ خلاصات الفريق العامل غير الرسمي سيكون لها أثر هام في توجه اليونيدو وأهدافها على المديين المتوسط والبعيد. |
Il fera de nouvelles contributions aux organismes d'aide humanitaire et appuiera les activités de reconstruction du Timor oriental et les programmes de développement à moyen et long terme. | UN | كما ستقدم مساهمة إضافية في مجال المساعدة الإنسانية فضلا عن المساعدة في إعادة البناء والتنمية في تيمور الشرقية على الأجلين المتوسط والطويل. |
Les étapes qu'elle fixe à moyen et long terme sont pleinement conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux programmes de la Stratégie de Maurice, et les complètent. | UN | والمعالم المتوسطة والطويلة الأمد في الخطة متفقة تماما مع الأهداف الإنمائية للألفية وبرامج استراتيجية موريشيوس ومكملة لها. |
Je suis convaincu pour ma part que la mentalité de forteresse est non seulement insupportable, mais elle est aussi non viable à moyen et long terme; absurde, que ce soit démographiquement, économiquement, et à d'autres points de vue. | UN | وأنا شخصيا على اقتناع بأن عقلية القلعة ليست عقلية لا تطاق فحسب بل هي أيضا غير قابلة للبقاء على المدى المتوسط والطويل الأجل: فهي عبث من الناحية الديموغرافية والاقتصادية وغيرها. |
Je crois en conséquence devoir recommander d'autres mesures, plus audacieuses et, sans doute, plus efficaces à moyen et long terme. | UN | بناء على ذلك، أعتقد أنه يتعين على التوصية باتخاذ تدابير أخرى تتسم بقدر أكبر من الجرأة، وعلى الأرجح، بدرجة أكبر من الفعالية في المديين المتوسط والطويل. |
En 2000, ce service a commencé à appliquer un plan à moyen et long terme concernant les politiques de santé et de protection sociale en faveur des femmes. | UN | وفي سنة 2000، بدأت تنفيذ خطة متوسطة إلى طويلة الأجل في مجال السياسات المتعلقة بصحة المرأة ورعايتها. |
Ce n'est qu'à cette condition qu'à moyen et long terme, nous parviendrons à faire face aux crises et aux menaces actuelles. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على أزمات وتهديدات الفترة الحالية على الأمدين المتوسط والطويل. |