Une telle réserve permettrait à l'Institut d'établir des plans à moyen terme et à long terme et d'élargir la portée de ses activités. | UN | وسيتيح هذا الاحتياطي التخطيط لأنشطة المعهد وتوسيع نطاق انتشارها في الأجلين المتوسط والطويل. |
Les avantages attendus de la libéralisation du commerce profitera aux pays en développement à moyen terme et à long terme. | UN | فالمكاسب المتوقعة من تحرير التجارة بالنسبة للبلدان النامية تتحقق في الأجلين المتوسط إلى الطويل. |
- Les bouleversements et l'insécurité que connaît actuellement le pays compromettent les activités de planification à moyen terme et à long terme. | UN | - إن الحالة الراهنة للانفلات وانعدام الأمن تؤثر سلبا على فرص التخطيط في الأجلين المتوسط والأطول. |
En plus d'augmenter la rentabilité et de réduire les risques d'investissement, cela accroît les avantages sociaux de l'investissement et renforce la viabilité des projets à moyen terme et à long terme. | UN | وإضافة إلى تحسين الربحية وتقليل مخاطر الاستثمار، فإن هذا يزيد من الفوائد الاجتماعية للاستثمار ويعزِّز من استدامة المشاريع على الأجلين المتوسط والطويل. |
Il en ressort que la croissance récente en Afrique est sans doute fragile et qu'il est peu probable qu'elle puisse être soutenue à moyen terme et à long terme si les tendances actuelles persistent. | UN | وتشير هذه الحقائق إلى أن النمو الذي حققته أفريقيا مؤخراً قد يكون هشاً وأن من غير المحتمل التمّكن من المحافظة عليه في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية. |
La Cellule, unité multidisciplinaire, est chargée de la collecte, de la coordination, de l'analyse et de la diffusion des informations de source militaire ou civile, et de l'analyse stratégique des problèmes auxquels la Mission doit faire face à moyen terme et à long terme. | UN | والمركز، بوصفه وحدة متعددة التخصصات، مسؤول عن جمع المعلومات من المصادر المدنية والعسكرية وتنسيقها وتحليلها ونشرها، وإجراء تحليل استراتيجي للمسائل المؤثرة في البعثة على المديين المتوسط والطويل. |
La CEPALC a publié des analyses sur la crise économique actuelle, formulé des recommandations concernant les politiques de développement sectorielles à moyen terme et à long terme, et convoqué en 2008 un séminaire sur les crises alimentaire et énergétique. | UN | وقدمت اللجنة الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تحليلات للأزمة الاقتصادية الراهنة وتوصيات بشأن سياسات التنمية القطاعية في الأجلين المتوسط والطويل، وعقدت في عام 2008 حلقة دراسية حول أزمة الغذاء والطاقة. |
C'est un élan renouvelé du multilatéralisme qui permettra de mener à bien le travail à long terme de développement humain durable et de lever les menaces à moyen terme et à court terme qui pèsent sur un système de relations internationales de plus en plus fondé sur l'interdépendance et, de ce fait, très vulnérable. | UN | وهذا يتطلب جهودا متجددة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات الطويلة الأجل للتنمية البشرية المستدامة وللتهديدات التي يتعرض لها في الأجلين المتوسط والقصير نظام العلاقات الدولية المتسم بالضعف الشديد والترابط باطراد. |
Note que la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques envisagera les moyens de faire progresser plus avant la mise en œuvre de l'Approche stratégique, ainsi que les approches possibles pour le financement à moyen terme et à long terme de l'Approche stratégique; | UN | 7 - يحيط علماً بأن المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية سيناقش سبل تشجيع إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والنهوج اللازمة لتمويل النهج الاستراتيجي في الأجلين المتوسط والطويل؛ |
Note que la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques envisagera les moyens de faire progresser plus avant la mise en œuvre de l'Approche stratégique, ainsi que les approches possibles pour le financement à moyen terme et à long terme de l'Approche stratégique; | UN | 7 - يحيط علماً بأن المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية سيناقش سبل تشجيع إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والنهوج اللازمة لتمويل النهج الاستراتيجي في الأجلين المتوسط والطويل؛ |
Il s'agit désormais pour les pays africains de savoir comment se mettre en capacité de tirer profit de la reprise et de veiller à ce que les mesures engagées face à la crise n'entraînent pas de problèmes à moyen terme et à long terme de viabilité de leur endettement. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان الأفريقية حالياً في كيفية الاستعداد للتعافي في أعقاب الأزمة، وضمان ألا تؤدي التدابير السياساتية المتخذة للتصدي للأزمة إلى حدوث مشاكل في الأجلين المتوسط والطويل فيما يتصل بالقدرة على تحمل أعباء الديون. |
Il s'agit désormais pour les pays africains de se mettre en capacité de tirer profit de la reprise et de veiller à ce que les mesures engagées n'entraînent de problèmes à moyen terme et à long terme de viabilité de leur endettement. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان الأفريقية حالياً في كيفية الاستعداد للتعافي بعد الأزمة، وكذلك في كيفية ضمان ألا تؤدي التدابير السياساتية المتخذة من أجل التصدي للأزمة إلى حدوث مشاكل في الأجلين المتوسط والطويل فيما يتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون. |
Pour les pays africains, il s'agit avant tout désormais de se mettre en capacité de tirer profit de la reprise et de veiller à ce que les mesures adoptées n'entraînent pas des problèmes à moyen terme et à long terme de viabilité de leur endettement. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان الأفريقية حالياً في الاستعداد للتعافي في مرحلة ما بعد الأزمة، وكذلك في كيفية ضمان ألا يؤدي التصدي للأزمة على صعيد السياسة العامة إلى حدوث مشاكل في الأجلين المتوسط والطويل فيما يتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون. |
Le Conseil a réaffirmé l'importance des questions de mobilisation des fonds pour assurer la viabilité à moyen terme et à long terme de l'Institut, qui avait été soulignée par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales. | UN | 38 - وأعاد المجلس تأكيد أهمية مسائل جمع الأموال لكفالة الاستمرارية في الأجلين المتوسط والطويل، على نحو ما ذكره وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
3. Les organismes, fonds, programmes, institutions spécialisées et autres entités du système des Nations Unies utilisent des instruments et mécanismes de planification stratégique divers et variés approuvés par les organes délibérants ou établis et appliqués sur le plan interne pour atteindre leurs buts et objectifs à moyen terme et à long terme. | UN | 3- تستخدم مؤسسات المنظومة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها وغيرها من الكيانات مجموعة متنوعة كبيرة من أدوات وآليات التخطيط الاستراتيجي التي أقرتها الهيئات التشريعية و/أو وضعتها ونفذتها داخلياً لتحقيق أهدافها وغاياتها في الأجلين المتوسط والطويل. |
S'agissant du développement local, le programme appuie des projets de relèvement urgents, le renforcement des capacités gouvernementales à tous les niveaux et des projets de développement à moyen terme et à long terme visant à stimuler l'économie locale. | UN | وبالنسبة إلى التنمية حسب المنطقة، يقدم البرنامج الوطني للتنمية حسب المنطقة الدعم لمشاريع الانتعاش العاجلة، وبناء قدرات الحكومة على جميع الصعد، ومشاريع التنمية على الأجلين المتوسط والطويل بغرض إنعاش الاقتصادات المحلية. |
a) Assurer une supervision prudentielle continue du secteur financier, en tenant compte des besoins particuliers des PME en matière d'investissements à moyen terme et à long terme, et veiller à la viabilité et à la continuité des prêts commerciaux aux PME; | UN | في مجال التمويل (أ) الإشراف المُتَدَبِّر على القطاع المالي، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من التمويل على الأجلين المتوسط والطويل، وتأمين الإقراض التجاري لتلك المشاريع على أساس مستدام؛ |
Ceux qui sont chargés de trouver de nouveaux moyens de promouvoir le financement du développement pourraient envisager de développer les swaps de créances (dans le cadre des budgets consacrés à l'aide) en tant que moyen de renforcer les institutions financières locales en leur fournissant un financement à moyen terme et à long terme pour les PME et en tenant compte des mécanismes de financement et de garantie en monnaie locale. | UN | ويمكن للجهات المسؤولة عن إيجاد سبل جديدة لتعزيز التمويل من أجل التنمية أن تعتبر استحداث عمليات مبادلة الديون (ضمن إطار الميزانيات الحالية المخصصة للمساعدة) بمثابة وسيلة لتعزيز المؤسسات المالية المحلية بتزويدها بالتمويل اللازم على الأجلين المتوسط والطويل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، مع مراعاة مخططات التمويل والضمان بالعملة المحلية. |
Si l'on ne s'attaque pas aux conséquences du trafic de drogues, l'instabilité et la présence des réseaux terroristes pourraient coûter beaucoup plus cher à moyen terme et à long terme. | UN | وعدم معالجة نتائج الاتجار بالمخدرات، وعدم الاستقرار وشبكات الإرهابيين من شأنه أن يكلف أكثر بكثير في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل. |
Il semblerait plutôt que certains donateurs aient répété leurs promesses de fonds et que les programmes à moyen terme et à court terme se chevauchent. | UN | بل إن هذا يدلّ على ازدواجية في التعهد من قبل بعض الجهات المانحة وعلى تداخل في عملية البرمجة على المديين المتوسط والقصير. |
Les évaluations à moyen terme et à l'échéance de l'application du Programme quinquennal, effectuées en 1998 et en 2001 respectivement, ont montré que : | UN | وتقييم منتصف المدة وتقييم نهاية المدة بشأن تنفيذ برنامج السنوات الخمس، اللذان أجريا في 1998 و 2001 على التوالي أوضحا أن: |