De même, nous devons développer le secteur privé à Nauru. | UN | وبالمثل، علينا أن نطور القطاع الخاص في ناورو. |
Cinq ans après notre demande initiale, je me réjouis de l'ouverture du bureau conjoint de l'ONU à Nauru. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على تقديم طلبنا الأولي، يسعدني أن الأمم المتحدة قد فتحت مكتبها المشترك في ناورو. |
Il n'y avait pas d'organisme de coordination des questions liées au handicap à Nauru mais il s'agissait là d'un thème transversal. | UN | ولا توجد جهة تنسيق معنية بالمعوقين في ناورو لكن المسألة المتعلقة بهم شاملة للقطاعات. |
L'Algérie a donc renouvelé son appel à la communauté internationale pour que celle-ci offre à Nauru toute l'assistance nécessaire. | UN | لذلك، كررت الجزائر نداءها إلى المجتمع الدولي بتقديم كل مساعدة ضرورية إلى ناورو. |
Des médecins expatriés employés à Nauru se chargent également du renforcement de capacités du personnel médical local. | UN | والأجانب الذين يزاولون المهن الطبية في ناورو مسؤولون أيضاً عن بناء قدرات الموظفين المحليين. |
Il a été membre de plusieurs gouvernements à Nauru, y occupant différents postes ministériels importants. | UN | وكان عضوا في العديد من الحكومات في ناورو كما تولى مناصب وزارية هامة متنوعة. |
J'ai personnellement remis le livre de condoléances à la famille du Président alors que je me trouvais à Nauru pour les funérailles. | UN | وقمت شخصيا بتسليم كتاب التعازي إلى أسرة الرئيس عندما كنت في ناورو لحضور الجنازة. |
Au plan national, nous sommes, à Nauru, pleinement conscients de ses nombreuses contributions à la nation. | UN | وعلى الجبهة الداخلية، نحن في ناورو على علم أيضا بإسهاماته العديدة للأمة. |
La taille moyenne d'une famille à Nauru est d'environ six personnes. | UN | ويبلغ متوسط حجم الأسرة في ناورو حوالي ستة أشخاص. |
D'après les textes en vigueur, les personnes qui se trouvent à Nauru sont placées sous la juridiction du Gouvernement australien et de l'ONU. | UN | ويخضع الأشخاص الموجودون حاليا في ناورو للولاية القضائية لحكومة أستراليا أو الأمم المتحدة بموجب اتفاق. |
Le programme d'assistance régionale du Pacifique à Nauru a eu des résultats positifs. | UN | وساهمت المساعدة الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المقدمة لبرنامج ناورو مساهمة إيجابية في ناورو. |
Ma délégation regrette que les Nations Unies n'aient pas concrétisé leur intention d'étendre leur présence à Nauru et dans d'autres pays du Pacifique en vue de réaliser les OMD et les autres objectifs de développement. | UN | ويشعر وفد بلدي بخيبة الأمل لأن نية الأمم المتحدة توسيع حضورها في ناورو وبلدان المحيط الهادئ الأخرى لم تحقق حتى الآن. |
Nous réitérons notre appel en faveur d'une présence de l'ONU à Nauru à cette fin. | UN | ونكـرر مطالبتنا بوجود للأمم المتحدة في ناورو من أجل هذا الهـدف. |
Nous encourageons les investissements étrangers directs, et nous accueillons positivement toute assistance pour développer la diversité et implanter de nouvelles industries à Nauru. | UN | ونحن نشجع الاستثمار الأجنبي المباشر، ونرحب بتقديم المساعدة في تطوير التنوع وإنشاء صناعات جديدة في ناورو. |
Le point intitulé “Perspectives et participation : une initiative des Nations Unies” a été examiné à la réunion du Forum du Pacifique Sud tenue à Nauru en août dernier. | UN | لقد نُظر فـي مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة في اجتماع محفل المحيط الهادئ في ناورو في شهر آب/أغسطس من هذا العام. |
à Nauru, nous sommes tout à fait convaincus que la République de Chine à Taiwan a un rôle à jouer dans cette Organisation et que sa population ne devrait pas se voir refuser le droit de se faire entendre dans l'organe mondial. | UN | ونحن في ناورو نرى بصدق أن جمهورية الصين في تايوان تؤدي دورا في هذه المنظمة، وأن شعبها لن يحرم من سماع صوته في هذه الهيئة العالمية. |
Assistance régionale du Pacifique à Nauru | UN | المساعدة الإقليمية من جزر المحيط الهادئ إلى ناورو |
Assistance régionale du Pacifique à Nauru | UN | المساعدة الإقليمية المقدمة من منطقة المحيط الهادئ إلى ناورو |
L'initiative < < Un portable par enfant > > a été mise en œuvre en Haïti, à Nauru, à Nioué , en Papouasie-Nouvelle-Guinée, aux Îles Salomon et à Vanuatu. | UN | وقد نفذت مبادرة الشراكة بين القطاعين العام والخاص لتوفير حاسوب حجري لكل طفل في كل من بابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان وفانواتو وناورو ونيوي وهايتي. |
Avec l'aide du ministère public de l'Australie, Nauru a entrepris une révision majeure de son Code pénal, qui devrait déboucher sur un code modernisé, approprié à Nauru et s'accordant avec la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وبمساعدة من النيابة العامة الأسترالية، تقوم ناورو حالياً باستعراض مهم للقانون الجنائي، بغية اعتماد قانون جنائي حديث يكون مناسباً لناورو ومتوافقاً مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Quoique préoccupée par l'ampleur que continuaient d'avoir les problèmes de la violence domestique et du harcèlement sexuel, elle a rendu hommage à Nauru pour sa ferme volonté de dépénaliser l'homosexualité. | UN | وعلى الرغم من أن أستراليا أعربت عن قلقها لأن مسألتي العنف المنزلي والتحرش الجنسي لا يزالان يشكِّلان قضيتين هامتين في ناورو، فإنها أثنت على ناورو لالتزامها بنزع صفة الجرم عن المثلية الجنسية. |
En outre, le NYWNC recommande à Nauru d'appliquer des lois plus sévères à l'encontre des adultes qui ont des rapports sexuels avec des mineurs. | UN | وإضافة إلى ذلك أوصى هذا المجلس الوطني ناورو بأن تضع موضع النفاذ قوانين صارمة تتعلق بالبالغين الذين يمارسون أنشطة جنسية مع القصر(6). |
Il a souvent été demandé à Nauru de participer à la recherche de tel ou tel criminel ou suspect et elle a apporté son aide chaque fois qu'elle le pouvait. | UN | وقد تلقت ناورو في كثير من الأحيان معلومات تطلب منها مراقبة مجرمين أو مجرمين مشتبه فيهم وقدمت المساعدة على قدر وسعها. |
Encourt également une responsabilité quiconque a commis une infraction en tout ou partie dans Nauru, les complices qui se trouvent à l'étranger y compris ceux qui auront incité ou provoqué à commettre des infractions dans Nauru et les complices se trouvant à Nauru qui auront incité ou provoqué à commettre des infractions à l'étranger. | UN | وتُحمّل المسؤولية عن الجرائم المرتكبة بالكامل أو جزئيا في ناورو ولمعاونيهم خارج أو داخل ناورو الذين يشيرون بارتكاب جرائم أو يدبرون لارتكابها في ناورو أو خارجها. |