Nous nous félicitons de ce que l'année dernière, un grand nombre d'États, dont le mien, aient adhéré à nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونرحب بحقيقة أنه، في العام الماضي، انضم عدد كبير من الدول، بما فيها بلدي، إلى العديد من صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
La résolution 54/211 fait référence à nombre d'entre elles. | UN | وقد وردت إشارة إلى العديد منها في القرار 54/211. |
On est pour le moins amené à conclure que la participation des populations minoritaires aux affaires publiques est limitée dans l'ensemble de la région, tout comme leur accès à nombre des avantages liés à la citoyenneté. | UN | وفي أقل القليل يجب أن نستنتج أن شعوب اﻷقليات في المنطقة كلها لا تتمتع سوى بقدر محدود من المشاركة في الشؤون العامة أو في الحصول على كثير من فوائد الجنسية. |
Il convient de souligner que cela s'applique aussi à nombre de nos pays dits à revenu intermédiaire. | UN | وينبغي أن أشدد على أن نفس الشيء ينطبق على العديد مما يسمى ببلداننا المتوسطة الدخل. |
Or, par rapport aux hommes dans toutes les régions en développement, elles n'ont pas accès à nombre d'intrants et de services productifs tels que la terre, le bétail, l'éducation, la main-d'œuvre, la vulgarisation agricole, les services financiers et les technologies. | UN | غير أن المرأة، مقارنة بالرجل في المناطق النامية، تفتقر إلى الكثير من المدخلات والخدمات الإنتاجية، مثل الأراضي والماشية والتعليم والعمالة والخدمات المالية والتكنولوجيا. |
Certaines observations telles que celles énoncées aux paragraphes 46 et 47 ci-dessus s'appliquent à nombre de programmes menés par les missions de consolidation de la paix. | UN | 48 - والملاحظات التي من قبيل الواردة في الفقرتين 46 و 47 أعلاه تنطبق على الكثير من برامج بعثات بناء السلام. |
Elle souscrit aussi largement à nombre de ses recommandations. | UN | كما يتفق البنك عموما مع كثير من التوصيات الواردة في التقرير. |
Compte tenu de la robustesse du dollar des États-Unis par rapport à nombre des monnaies concernées, cela se traduit par une augmentation non négligeable en monnaie locale. | UN | وبالنظر إلى قوة دولار الولايات المتحدة مقارنة بالعديد من هذه العملات، ويمثل هذا زيادة ملحوظة بقيمة العملة المحلية. |
Voilà pourquoi nous avons adhéré à nombre de conventions internationales contre le terrorisme et nous envisageons activement d'adhérer aux autres conventions. | UN | وهذا ما دعانا إلى الانضمام إلى العديد من الاتفاقيات الدولية لمكافحة اﻹرهاب، وإلى التفكير بجدية في الانضمام إلى الاتفاقيات المتبقية. |
Simultanément, grâce à sa station satellite au sol, qui a été améliorée en 1993, le LAPAN fournit régulièrement des données de télédétection par satellite, ainsi que des analyses et des services d'interprétation à nombre d'agences nationales utilisatrices. | UN | وفي الوقت نفسه يقوم المعهد بانتظام، وبفضل محطته الأرضية الساتلية، بتوفير بيانات عن الاستشعار عن بعد بالسواتل وكذلك إجراء تحليلات وتقديم خدمات لتفسير البيانات إلى العديد من الوكالات الوطنية المستفيدة. |
Membre de la délégation du Guyana à nombre de négociations et conférences inter-nationales (1962-1987), notamment : | UN | عضو، في وفود غيانا إلى العديد من المفاوضات والمؤتمرات الدولية (1962-1987)، بما في ذلك ما يلي: |
Il relève que l'État partie a été représenté par une délégation composée de nombreux membres qui ont pu répondre à nombre des préoccupations exprimées par les membres du Comité lors de l'examen du rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف كانت ممثلة بوفد كبير يستطيع أن يرد على كثير من نواحي القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة أثناء تحليل التقرير. |
216. Le Gouvernement a fourni au Rapporteur spécial des réponses à nombre des allégations transmises en 1997, l'informant des faits suivants : | UN | ٦١٢- قدمت الحكومة إلى المقرر الخاص رداً أجابت فيه على كثير من الادعاءات التي أحيلت إليها في عام ٧٩٩١ وأبلغته بما يلي: |
Je veux citer enfin la situation injuste et injustifiable imposée à nombre de pays africains par les fluctuations intempestives et incontrôlées qui caractérisent le prix du pétrole. | UN | وأخيرا، أشير إلى الوضع غير العادل ولا يمكن تبريره الذي يؤثر على كثير من البلدان الأفريقية بسبب التقلبات غير المواتية من حيث التوقيت والعشوائية في أسعار النفط. |
La réponse à nombre des questions posées se trouve dans l’état des contributions et dans les 2 milliards de dollars d’arriérés. | UN | وأوضح أن اﻹجابة على العديد من اﻷسئلة التي طرحت تكمن في حالة اﻷنصبة المقررة ومبلغ اﻟ ٢ بليون دولار من المتأخرات. |
Une aide alimentaire d'urgence a été distribuée à nombre de ceux qui en ont le plus besoin et des mesures sont actuellement prises pour réactiver les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | ووزعت أغذية لحالات الطوارئ على العديد من اﻷشخاص الذين هم في حاجة كبيرة إليها واتخذت خطوات ﻹعادة تنشيط اﻹمداد بالمياه وخدمات التصحاح. |
Il reste néanmoins à nombre d'entre elles à achever le travail de collecte et de nettoyage des principales données comptables; à faire des essais sur la base de données comptables réelles et à établir des plans de réalisation des avantages. | UN | إلا إنه لا يزال يتعين على العديد من الكيانات، بأن تقوم بجمع كل البيانات المحاسبية الرئيسية وتنقيتها؛ وأن تجري اختبارات باستخدام بيانات محاسبية حقيقية، وأن تضع الخطط الكفيلة بتحقيق الفوائد. |
Il vise à rendre inutile d'ajouter à nombre des articles qui précèdent une clause du type < < sous réserve de règles spéciales > > . | UN | والهدف منها هو إلغاء الحاجة إلى أن يضاف إلى الكثير من المواد السابقة شرطاً من قبيل: " رهناً بوجود قواعد خاصة " . |
Bien que l'UICN souscrive à nombre des conclusions énoncées dans les documents de base du Dialogue, nous constatons avec préoccupation qu'il a été peu fait mention du statut des investissements en matière d'environnement. | UN | وبينما يوافق الاتحاد على الكثير من النتائج الواردة في أوراق المعلومات الأساسية لهذا الحوار، يقلقنا أنه ليست هناك إشارة تذكر إلى حالة الاستثمارات البيئية. |
Les priorités stratégiques de l'UNICEF correspondent à nombre des objectifs du programme d'assistance australien, parmi lesquels la santé maternelle et infantile, l'éducation de base, le VIH/sida, la protection des enfants et l'aide humanitaire. | UN | وتنسجم أولويات اليونيسيف الاستراتيجية مع كثير من أهداف برنامج المساعدات الأسترالي، بما في ذلك صحة الأم والطفل والتعليم الأساسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الطفل والمساعدات الإنسانية. |
Les dispositifs, processus et activités associés à nombre des risques identifiés au sein de l'Organisation sont susceptibles, de par leur nature, de faire l'objet d'irrégularités. | UN | والمهام والعمليات والأنشطة المرتبطة بالعديد من المخاطر التي حُددت داخل المنظمة معرضة بطبيعتها للغش. |
L'assistance de l'UNICEF aux pays pour la collecte de données relatives aux indicateurs mondiaux sur les droits des enfants, par le biais des enquêtes en grappe à indicateurs multiples, a permis à nombre de pays de combler d'importantes lacunes dans leurs statistiques. | UN | وأدى دعم اليونيسيف للبلدان في جمع البيانات لوضع مؤشرات عالمية موحدة بشأن حقوق الأطفال من خلال الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات إلى ملء العديد من الثغرات في مجال جمع البيانات الرئيسية على الصعيد القطري في العديد من البلدان. |
L'UNICEF a participé à nombre des récents programmes de la Banque en matière d'investissement sectoriel. | UN | واليونيسيف نشيط في تصميم كثير من برامج قطاع الاستثمار الحديثة للبنك. |