ويكيبيديا

    "à nos côtés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى جانبنا
        
    • معنا
        
    • بجانبنا
        
    • في صفنا
        
    Mais, là encore, les Nations Unies sont à nos côtés. UN ولكن، مرة أخرى، تقف اﻷمم المتحدة إلى جانبنا.
    Tu penses toujours pouvoir convaincre Stan de revenir à nos côtés, sire Kyle ? Open Subtitles لعودة إلى جانبنا ، أليس كذلك ، يا سيد كايل ؟
    Sous sa direction, vous, les Membres de notre Organisation, êtes restés à nos côtés durant la période la plus éprouvante de violence persistante qui a entravé le processus de négociation. UN وتحت قيادته وقفتم أنتم، أعضاء منظمتنا، إلى جانبنا في أصعب فترات المعاناة من العنف المستمر الذي يعطل العملية التفاوضية.
    Notre reconnaissance va également aux autres organisations, notamment les organisations humanitaires qui ont travaillé toutes ces années à nos côtés. UN ونشكر أيضا منظمات أخرى، وخاصة المنظمات الإنسانية التي عملت معنا جنبا إلى جنب خلال تلك السنين.
    Si quelque chose d'imprévu devait arriver, nous aurons besoin de lui à nos côtés. Open Subtitles حتى ولو حصل شيء لم نكن نتوقعه يجب ان يكون معنا
    Je compte vous voir à nos côtés demain, tout sourire. Open Subtitles سأتوقع رؤيتك بجانبنا غداً وعلى مُحيّاك أفضل إبتسامة
    Juliette me manque, mais je suis très contente d'avoir Eve à nos côtés. Open Subtitles افتقد جولييت ولكن أنا سعيد لدينا أيف في صفنا في الوقت الحالي
    Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les nombreuses personnes qui se sont tenues à nos côtés pendant notre longue lutte. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك مرة أخرى لأحيّي الكثيرين الذين وقفوا إلى جانبنا أثناء كفاحنا الطويل.
    Ils ont été à nos côtés, nous ont offert des paroles d'encouragement et ont exprimé leur confiance dans notre capacité de régler nos propres problèmes. UN فقد وقفوا إلى جانبنا وشجعتنا كلماتهم الهادئة، وأعربوا عن ثقتهم في قدرتنا على حل مشاكلنا.
    La communauté internationale s'est engagée dès le début de la crise à nos côtés. UN فالمجتمع الدولي تعهد بأن يظل إلى جانبنا منذ بداية الأزمة.
    Nous n'oublierons pas que les Membres se sont tenus à nos côtés en ces moments difficiles. UN ونحن لن ننسى وقوفكم إلى جانبنا في هذه اللحظات الصعبة.
    Nous vous remercions tous très sincèrement de nourrir, en étant à nos côtés, les espoirs infinis du peuple de Cuba. UN شكرا جزيلا لكم على تغذية آمال الشعب الكوبي غير المحدودة، بوقوفكم إلى جانبنا.
    De nombreuses personnes à travers le monde, qui appréciaient la vision de Rabin, sont venues se tenir à nos côtés pour partager notre peine. UN فقد جاء الكثيرون في أنحاء العالم ممن اعتنقوا رؤية رابين ليقفوا إلى جانبنا ويشاطرونا حزننا.
    Je devine qu'avoir Dieu à nos côtés, personne ne nous blessera. Open Subtitles أعتقد أن وجود الرب إلى جانبنا لن يضر أي أحد، ولا هو
    Nous leur demandons toutefois instamment de rester à nos côtés alors que nous nous efforçons de franchir la dernière ligne droite. UN ومع ذلك نود أن نناشدهم أن يواصلوا المسيرة معنا إلى آخر الطريق.
    Monsieur le Secrétaire général, nous vous sommes reconnaissants de votre engagement à nos côtés et de vos encouragements qui ont permis de stimuler nos débats. UN ونعرب عن امتناننا لخدمتكم الملتزمة معنا والتشجيع الذي منحتموه لحفز نقاشاتنا.
    Quelques collègues qui avaient travaillé à nos côtés pendant plusieurs années nous ont quitté pendant la pause entre la deuxième et la troisième partie de la session. UN ففي الفترة الفاصلة بين الدورتين، غادرنا زملاء قضّوا معنا عدداً من السنوات.
    Dans le monde entier, Sa Majesté œuvre à nos côtés au développement, à la défense des droits de l'homme et à la sécurité mondiale. UN وفي جميع أرجاء العالم، تعمل جلالتها معنا لتعزيز التنمية والنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الأمن العالمي.
    Nous renouvelons maintenant notre appel aux États Membres afin qu'ils se tiennent à nos côtés, celui du droit, et répondent à l'appel de l'histoire. UN وها نحن الآن نجدد نداءنا للدول الأعضاء أن تقف معنا من أجل الحق وأن تستجيب لنداء التاريخ.
    Ne craignez rien, mes amis, le plus grand zombie de l'Histoire est à nos côtés, Open Subtitles لا، لا، لا، لا تخافوا، يا أصدقائي. لدينا تاريخ عظيم الزومبي بجانبنا.
    L'intolérance est un phénomène mondial et transfrontalier, et c'est la raison pour laquelle nous avons un besoin urgent de l'ONU à nos côtés. UN ذلك أن التعصب ظاهرة عالمية عابرة للحدود، وهو السبب الذي يجعلنا بحاجة ماسة إلى أن تكون الأمم المتحدة بجانبنا.
    Avec les Tyrell et les Martell à nos côtés, le Sud recèle de précieux alliés. Open Subtitles مع جيش تاريل والدورنيون بجانبنا لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب
    Avec la République de la Terre à nos côtés, cette ville ne pourra que grandir et prospérer. Open Subtitles بوجود جمهورية الأرض في صفنا تلك المدينة ستزدهر و تنمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد