Le Groupe des 77 et la Chine expriment également leur satisfaction à nos collègues pour la souplesse et la participation constructive dont ils ont fait preuve pendant le processus de négociation. | UN | وبالمثل، تعرب مجموعة الـ 77 والصين عن تقديرها لزملائنا لما أبدوه من مرونة ولمشاركتهم البناءة أثناء العملية التفاوضية. |
Nous exprimons également notre vive sympathie et nos condoléances à nos collègues de la Croix-Rouge haïtienne. | UN | وأعمق مشاعر التعاطف والمواساة موصولة أيضا لزملائنا في الصليب الأحمر الهايتي. |
Je tiens à exprimer à nos collègues américains nos condoléances les plus sincères et les assurer de notre appui en ces moments pénibles. | UN | إنني أود أن أقدم لزملائنا الأمريكيين أحر تعازينا وأن أؤكد لهم دعمنا في هذه الأوقات الأليمة. |
Nous nous sommes joints à nos collègues de Montréal pour examiner la mise en œuvre du Programme d'action mondial et le rôle des législateurs dans ce contexte. | UN | وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته. |
Monsieur l'Ambassadeur, je vous remercie en vous priant de transmettre à nos collègues à Genève l'expression de notre profonde gratitude. | UN | أشكركم خالص الشكر، السيد السفير، وأرجوكم أن تنقلوا امتناننا العميق إلى زملائنا في جنيف. |
Encore une fois nous exprimons notre profonde gratitude au système des Nations Unies et à nos collègues dont les contributions ont rendu le présent rapport possible. | UN | ومرة أخرى، نود أن نعرب عن امتناننا العميق لمنظومة الأمم المتحدة ولزملائنا الذين أتاحت مساهماتهم إعداد هذا التقرير. |
Puis—je également adresser la bienvenue à nos collègues du Kenya et de la Roumanie et dire nos meilleurs voeux à notre collègue de la Slovaquie ? | UN | واسمحوا لي أيضا أن أرحب بزميلينا من كينيا ورومانيا وأن أعرب عن أخلص تمنياتنا لزميلتنا من سلوفاكيا. |
En fait, la Commission est si bien organisée que nous avons pu offrir une heure de nos services de conférence à nos collègues de la Cinquième Commission. | UN | وفي الواقع، فإن اللجنة منظمة بشكل جيد بحيث تسنى لنا أن نعير ساعة من خدماتنا للمؤتمرات لزملائنا في اللجنة الخامسة. |
Je me joins à ceux qui ont adressé leurs condoléances à nos collègues russes. | UN | وأضم صوتي إلى صوت الزملاء الذين قدموا تعازيهم لزملائنا الروس. |
Nous les remercions et nous souhaitons un bon retour à nos collègues qui sont venus spécialement à New York pour la session. | UN | ونحن نشكرهما ونتمنى لزملائنا الذين سافروا إلى نيويورك سلامة العودة. |
De toute évidence, le temps de résumer les débats n'est pas encore venu: nous laissons cette tâche à nos collègues vénézuéliens. | UN | وكما هو واضح، لم يحن الوقت بعد لتقديم الخلاصات: فلندع هذا الأمر لزملائنا الفنزويليين. |
Nous souhaitons plein succès à nos collègues chinois dans l'organisation de cet événement mondial. | UN | ونتمنى مخلصين لزملائنا الصينيين كل نجاح في تنظيم هذه المناسبة العالمية. |
Permettez-moi, au nom du Groupe des Etats d'Afrique, d'exprimer à nos collègues de la délégation du Burundi et, par leur entremise, au peuple affligé de leur pays, notre sincère sympathie et nos condoléances pour la disparition tragique de leur président. | UN | واسمحوا لي، بالنيابة عن المجموعة الافريقية، أن أعرب لزملائنا في وفد بوروندي، ومن خلالهم لشعب بلدهم الذي هزته الفجيعة، عن تعاطفنا العميق وتعازينا القلبية لوفاة رئيسهم المفاجئة. |
Ma délégation voudrait exprimer sa sincère reconnaissance à nos collègues des pays tant développés qu'en développement qui ont participé au Groupe du «papier bateau», et également à ceux qui ont participé et contribué aux travaux du Groupe élargi. | UN | ويود وفدي أن يعبر عن امتنانه الصادق لزملائنا من البلدان المتقدمة والنامية الذين شاركوا في المجموعة اﻷصلية للورقة القارب وكذلك للذين شاركوا وساهموا في عمل المجموعة الموسعة. |
C'est pour cette raison que nous exprimons également notre sympathie à nos collègues de Monaco. | UN | ولذلك السبب، نتقدم أيضا بتعازينا إلى زملائنا من موناكو. |
Enfin, j'adresse mes salutations les plus chaleureuses et ma gratitude à nos collègues interprètes. | UN | وختاما، أود أن أنقل إلى زملائنا المترجمين الفوريين خالص التحية والامتنان. |
Grâce au secrétariat, nous avons pu rattraper le retard, et hier soir nous avons été en mesure d'envoyer à nos collègues membres du Groupe des États d'Europe orientale le texte que vous avez diffusé hier matin ainsi que le texte préparé par le Groupe des 21. | UN | وتمكنا بفضل الأمانة من تدارك الأمر واستطعنا مساء أمس أن نرسل إلى زملائنا الأعضاء في مجموعة أوروبا الشرقية النص الذي وزعتموه أمس فضلاً عن النص الذي أعدته مجموعة ال21. |
Il n'est pas si facile de faire comprendre à nos collègues de New York qui n'ont pas pris une part active à nos travaux qu'il s'est effectivement passé quelque chose de différent, même si le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies l'a noté. | UN | فليس بالأمر السهل توجيه رسالة إلى زملائنا في نيويورك، الذين لم يشاركوا عن كثب في أعمالنا، بأن شيئاً مختلفاً قد حدث بالفعل، بالرغم من أن الأمين العام للأمم المتحدة قد لاحظ ذلك. |
Au nom du pays hôte de l'Organisation des Nations Unies, je voudrais exprimer nos plus sincères condoléances à la famille de l'Ambassadeur Benny Kimberg, à nos collègues de la Mission permanente du Danemark auprès de l'Organisation des Nations Unies, au Ministère des affaires étrangères, au Gouvernement et au peuple danois. | UN | وبالنيابة عن البلد المضيف لﻷمم المتحدة، أود اﻹعراب عن أحر تعازينا ﻷسرة السفير كيمبيرغ، ولزملائنا في البعثة الدائمة للدانمرك لدى اﻷمم المتحدة، ولوزارة خارجية الدانمرك وحكومتها وشعبها. |
Je saisis cette occasion pour souhaiter la bienvenue à nos collègues, l'Ambassadeur Ismail et l'Ambassadeur Hajnoczi. | UN | وبهذه المناسبة، أود أيضاً أن أرحب بزميلينا السفير إسماعيل والسفير هاينوكزي. |
C'est pourquoi nous demandons à nos collègues de ne pas appuyer le projet de résolution dans sa formulation actuelle et d'adopter les amendements que nous avons proposés. | UN | ولذلك السبب نطلب من زملائنا عدم تأييد مشروع القرار بصيغته الحالية، والموافقة على التعديلات التي اقترحناها. |
Je souhaite enfin une chaleureuse bienvenue à nos collègues récemment arrivés, les Ambassadeurs du Kenya, du Zimbabwe, de Hongrie et de Suède. | UN | وختاماً، أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الذين وصلوا مؤخراً، وهم سفراء كل من كينيا وزمبابوي وهنغاريا والسويد. |
Nous voulons donc rendre hommage à nos collègues de la société civile qui aident le Conseil à s'acquitter de son mandat. | UN | لذا نحيّي زملاءنا في المجتمع المدني لما يقومون به لمساعدة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
Si vous me le permettez, je souhaiterais tout d'abord communiquer à nos collègues certains éléments importants quelque peu différents. | UN | غير أنني أود أولاً، وبعد إذنك، أن أتقاسم مع زملائي بعض التطورات المهمة التي تتسم بطابع مختلف قليلاً. |