Je voudrais conclure en soulignant l'importance qu'il faut accorder à la participation politique de haut niveau à nos débats. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالتشديد على الأهمية التي ينبغي أن تولى لمشاركة السياسيين على مستوى رفيع في مداولاتنا. |
Ces études de faisabilité apportent une contribution utile à nos débats sur la façon de mieux atteindre les objectifs et de mieux mettre en oeuvre les résultats de la Conférence. | UN | إن دراستي الجدوى المذكورتين تشكلان إسهاما قيما في مداولاتنا بشأن كيفية النهوض بتنفيذ أهداف ونتائج المؤتمر. |
Nous voudrions que la société civile participe véritablement et activement à nos débats et nous faisons en sorte que cela soit possible. | UN | إننا نريد ونشجع مشاركة حقة وفعالة للمجتمع المدني في مناقشاتنا. |
Ce rapport contribue, de façon sérieuse, approfondie et constructive, à nos débats. | UN | وتقرير المعهد إسهام متعمق ومفصل وبناء في مناقشاتنا. |
Il n'y a pas de sujet qui touche à l'homme ou à notre planète qui puisse être étranger à nos débats. | UN | فليس هناك أيّ موضوع يهمّ الإنسان وكوكبنا، يمكن أن يكون غير هامّ لمناقشاتنا. |
Vous avez très justement identifié les éléments essentiels du travail qui nous attend et fourni une véritable plate-forme de consensus réel à nos débats. | UN | ولقد حددتم، بشكل صحيح جدا، العناصر الرئيسية لما ينتظـــرنا من عمــــل، وأفصحتــــم عــــن منطلـــق لمداولاتنا يحظى حقيقة بتـــــوافق اﻵراء. |
Ces auditions devront être centrées, afin d'apporter matière à nos débats. | UN | ويجب أن تكون جلسات الاستماع هذه مركزة، لكي تقدم إسهامات في مناقشتنا. |
Elles ont beaucoup à apporter à nos débats. | UN | فلديها الكثير الذي يمكنها تقديمه إلى مناقشاتنا. |
Une autre question dont je voulais m'entretenir avec vous est celle de la participation de la société civile à nos débats. | UN | وهناك مسألة أخرى أود إثارتها أمامكم، وهي مشاركة المجتمع المدني في مداولاتنا. |
Nous devons être particulièrement conscients du fait que le régime linguistique existant renforce la pertinence du rôle de l'Organisation, non seulement parce qu'il permet l'apport de contributions plus riches à nos débats, mais aussi parce qu'il permet à notre public respectif de s'identifier avec nos tâches. | UN | المنظمة ليس فقط ﻷنه يسمح بمساهمات أكثر غنى في مداولاتنا ولكن أيضا ﻷنه يجعل جماهير شعوبنا تشعر بأن أعمالنا هي أعمالها. |
Elle espère que ces nouveaux Membres soutiendront et renforceront les idéaux consacrés dans la Charte de notre organisation et attend avec intérêt le moment où ils participeront activement à nos débats. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن هؤلاء اﻷعضاء الجدد سيدعمون ويعززون المثل الواردة في ميثاق هذه المنظمة، ونتطلع الى مشاركتهم النشطة في مداولاتنا. |
Notre tâche serait beaucoup plus facile si toutes les Puissances administrantes nous fournissaient l'information voulue et acceptaient de participer à nos débats. | UN | ومن شأن مهمتنا أن تلقى تسهيلا كبيرا إذا ما أمدتنا جميع الدول القائمة بالادارة بالمعلومات وإذا ما وافقت على المشاركة في مداولاتنا. |
Lorsqu'elle a commencé à assumer la présidence au nom de l'Irlande, l'Ambassadrice Whelan a demandé qu'il soit donné suite à la proposition des cinq Ambassadeurs, aux nouvelles idées et aux progrès réalisés vers une participation de la société civile à nos débats. | UN | وكانت السفيرة ويلان، عندما افتتحت رئاسة آيرلندا الحالية، قد دعت إلى تقديم ردود بشأن مقترحات السفراء الخمسة، وعن أفكار جديدة وبعض التقدم نحو مشاركة المجتمع المدني في مداولاتنا. |
Pour ces raisons et d'autres que nous avons souvent mentionnées devant l'Assemblée et dans d'autres instances internationales, ces États doivent participer à nos débats et à nos décisions. | UN | ولهذه الأسباب ولغيرها مما ذكرناه كثيرا في الجمعية العامة وفي محافل دولية أخرى، يجب أن تشارك هذه الدول في مناقشاتنا وقراراتنا. |
En conclusion, je souhaiterais remercier toutes les délégations pour leur contribution à nos débats et pour l'esprit de concertation constructive qui a prévalu dans les travaux que nous avons menés ensemble. | UN | وختاما أود أن أتقدم بالشكر لجميع الوفود على ما قدمته من مساهمات في مناقشاتنا وعلى الروح البناءة والتعاونية التي سادت عملنا المشترك. |
Nous devons faire preuve de créativité, d'imagination et de volonté politique pour permettre aux parlementaires du monde de participer à nos débats avec la dignité que leur confèrent leur représentativité démocratique et leur importance politique. | UN | وينبغي لنا أن نتحلى باﻹبداع والخيال واﻹرادة السياسية لتمكين برلمانات العالم من المشاركة في مناقشاتنا بالكرامة التي تخولها لها طبيعتها التمثيلية الديمقراطية وأهميتها السياسية. |
Gardant cela à l'esprit, ma délégation attend avec intérêt de participer d'une manière constructive à nos débats sur les questions de fond dont nous sommes saisis, dès qu'ils reprendront sérieusement l'année prochaine. | UN | وبينما هذه اﻷفكار في ذهن وفدي، يتطلع الوفد إلى المشاركة، بطريقة بنﱠاءة، في مناقشاتنا حول المســائل الموضوعية المعروضة علينا، عندما نستأنف بجدية تلك المناقشات في العام الجديد. |
Les membres de la Commission, tous bénévoles, ont fourni à nos débats ces derniers mois un cadre analytique global complet et solide. | UN | فقد أرسى أعضاء اللجنة، وجميعهم من المتطوعين، إطارا تحليليا عالميا شاملا وقويا لمناقشاتنا خلال الشهور الأخيرة. |
Le rapport (A/50/697) du Secrétaire général a contribué utilement à nos débats. | UN | وقد أتاح تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/50/697 معلومات مفيدة لمناقشاتنا. |
La prise en considération de l'aspect multidimensionnel et interdépendant de la sécurité et de la paix donne une nouvelle orientation positive à nos débats en commission et dans d'autres instances traitant de la diplomatie multilatérale en matière de désarmement. | UN | إن الاعتراف بتعددية أبعاد الأمن والسلام وبكونهما مترابطين يرسم مسارا جديدا سليما لمناقشاتنا في هذه اللجنة والمحافل الأخرى المنخرطة في دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Nous souhaitons aussi remercier Mme Diallo et le Comité préparatoire pour leurs travaux préliminaires qui ont servi de base à nos débats. | UN | كما نود أن نشكر السيدة دياللو واللجنة التحضيرية على عملهم الذي أصبح أساساً لمداولاتنا. |
Nous appuyons l'initiative visant à introduire une composante interactive à nos débats et à adapter l'ordre du jour aux préoccupations actuelles en matière de sécurité. | UN | ونعرب عن تأييدنا للدعوة لاستحداث عنصر تفاعلي في مناقشتنا ولتكييف جدول الأعمال بغية جعله أكثر صلة بالشواغل الأمنية المعاصرة. |
Je suis convaincu que les compétences et la vaste expérience en matière de désarmement que vous et les autres membres du Bureau apportez à nos débats conduiront le travail de cette instance vers une issue positive. | UN | وأنا واثق من أن القدرات والخبرات الطويلة في مجال نزع السلاح التي تأتون بها أنتم وسائر أعضاء المكتب إلى مناقشاتنا ستوجه عمل هذه الهيئة إلى تحقيق نتيجة إيجابية. |
Enfin, Monsieur le Président, nous accueillons avec satisfaction l'approche structurée que vous avez donnée à nos débats sur cette question. | UN | وفي الختام، نرحب بالنهج المنظم الذي تفضلتم، سيدي الرئيس، بتقديمه لمناقشتنا هذا الموضوع. |