ويكيبيديا

    "à obtenir des informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحصول على المعلومات
        
    • في الحصول على معلومات
        
    • على الحصول على معلومات
        
    • للحصول على معلومات
        
    • إلى الحصول على معلومات
        
    • وحصولها على معلومات
        
    • والحصول على معلومات
        
    • فيها الحصول على معلومات
        
    • إيجاد المعلومات
        
    • لاستقاء معلومات
        
    • وتلقي معلومات
        
    ∙ Ont beaucoup de mal à obtenir des informations sur leurs droits devant la loi et les procédures juridiques. UN • تجد مشكلة بصفة خاصة في الحصول على المعلومات عن الحقوق واﻹجراءات القانونية.
    L'Instance de surveillance s'est heurtée à un certain nombre d'obstacles juridiques lorsqu'elle a cherché à obtenir des informations. UN 15 - واجهت الآلية عددا من العوائق القانونية في الحصول على المعلومات.
    Cependant, les petites et moyennes entreprises auront généralement plus de difficultés à obtenir des informations et s'adapter aux critères d'éco-étiquetage. UN ومع ذلك، هناك اتجاه إلى وجود المزيد من الصعوبات لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على معلومات والتكيف مع معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Un autre membre du Comité convenait que la collecte des données pouvait soulever de graves problèmes; son propre gouvernement avait eu du mal à obtenir des informations précises sur les substances et les quantités auprès de ses propres services douaniers. UN ووافقت عضوة أخرى في اللجنة على أن جمع البيانات يمكن أن يشكل صعوبات خطيرة حيث أن حكومتها واجهت صعوبة في الحصول على معلومات دقيقة عن المواد وكمياتها من وكالة الجمارك فيها.
    Il faut s'employer à obtenir des informations sur les régions pour lesquelles les données sont rares, telles que les mers australes ou les régions couvertes de glace et l'intérieur des océans, où les prélèvements sont actuellement très insuffisants. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على الحصول على معلومات من المناطق التي توجد بشأنها بيانات قليلة مثل المحيطات الجنوبية والمناطق المغطاة بالجليد وداخل المحيطات التي تؤخذ منها في الوقت الراهن عينات قليلة جداً.
    Ces questions visent à obtenir des informations " qualitatives " générales. UN تُطرح هذه الأسئلة للحصول على معلومات عامة `نوعية`.
    Le titulaire du mandat s'attachera à obtenir des informations plus précises sur les bonnes pratiques par le truchement de questionnaires et de consultations. UN وسيسعى صاحب الولاية جاهداً إلى الحصول على معلومات أدق بشأن الممارسات الجيدة بواسطة إرسال استبيانات وإجراء مشاورات.
    Les femmes dans les régions rurales et reculées ont beaucoup de difficultés à obtenir des informations sur les possibilités d'emploi, particulièrement celles qui ont un haut niveau d'analphabétisme. UN وتجد المرأة في المناطق الريفية والنائية صعوبة بوجه خاص في الحصول على المعلومات المتعلقة بفرص العمل، ولا سيما غير الملمات بالقراءة والكتابة بدرجات عالية.
    Il devrait recueillir et diffuser les informations qui ressortent des listes de contrôle pour l'auto-évaluation, organiser des visites sur place et aider à obtenir des informations et rédiger des rapports. UN وينبغي أن تقوم بجمع نتائج التقييمات الذاتية وتوزيعها وأن تنظّم الزيارات الموقعية وتساعد في الحصول على المعلومات وإعداد التقارير.
    Il devrait recueillir et diffuser les conclusions de l'auto-évaluation, organiser des visites sur place et aider à obtenir des informations et rédiger des rapports. UN كذلك ينبغي أن تقوم بجمع نتائج التقييمات الذاتية وتوزيعها وأن تنظّم الزيارات الموقعية وتساعد في الحصول على المعلومات وإعداد التقارير.
    Les bénéficiaires comme les bailleurs peinent à obtenir des informations sur le Programme, et la qualité des services n'est pas constamment bonne. UN وقد واجه كل من الجهات المستفيدة والجهات المانحة صعوبات في الحصول على معلومات عن البرنامج وتفاوتت كذلك مستويات الخدمة المقدمة.
    Les rapporteurs spéciaux chargés du suivi des constatations ont parfois du mal à obtenir des informations sur les mesures prises par les États parties pour donner effet à ces constatations. UN وأحياناً يواجه المقررون الخاصون صعوبات في الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدول الأطراف على سبيل المتابعة لقرارات اللجنة.
    Le Comité encourage également l'État partie à obtenir des informations sur des expériences comparables, notamment en matière d'interprétation du droit islamique dans l'optique de la Convention. UN وتشجع اللجنة الحكومة على الحصول على معلومات عن الاجتهاد القضائي المقارن، بما في ذلك الاجتهاد الذي يفسر القانون الإسلامي بما ينسجم مع الاتفاقية.
    Le Comité encourage également l'État partie à obtenir des informations sur des expériences comparables, notamment en matière d'interprétation du droit islamique dans l'optique de la Convention. UN وتشجع اللجنة الحكومة على الحصول على معلومات عن الاجتهاد القضائي المقارن، بما في ذلك الاجتهاد الذي يفسر القانون الإسلامي بما ينسجم مع الاتفاقية.
    Le Comité encourage également l'État partie à obtenir des informations sur des expériences comparables, notamment en matière d'interprétation du droit islamique dans l'optique de la Convention. UN وتشجع اللجنة الحكومة على الحصول على معلومات عن الاجتهاد القضائي المقارن، بما في ذلك الاجتهاد الذي يفسر القانون الإسلامي بما ينسجم مع الاتفاقية.
    Ces questions visent à obtenir des informations qualitatives générales. UN تُطرح هذه الأسئلة للحصول على معلومات عامة `نوعية`.
    Il sera peut-être nécessaire de modifier les rapports nationaux de façon à obtenir des informations plus détaillées pour répondre aux questions. UN التقارير الوطنية قد تحتاج إلى تنقيح للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً لدعم تقييم الأسئلة.
    La deuxième partie du questionnaire visait à obtenir des informations pour la treizième session de l'Instance permanente et ses thèmes et priorités actuels. UN وخُصص الجزء الثاني من الاستبيان للحصول على معلومات عن الدورة الثالثة عشرة للمنتدى الدائم، وكذلك مواضيعه وأولوياته الجارية.
    Les décideurs cherchent à obtenir des informations fiables et pertinentes et ont dans l'ensemble donné leur appui aux programmes de collecte et d'analyse des données, dans la limite des ressources dont ils disposaient. UN ويسعى صناع القرار إلى الحصول على معلومات موثوقة ومعنية، وقد أبدوا من جانبهم تأييدهم على وجه العموم للبرامج المتعلقة بجمع المعلومات وتحليلها في حدود الموارد المتاحة.
    Les avocats de la défense ont clairement montré que les accusés n'avaient pas cherché à obtenir des informations susceptibles de menacer la sécurité nationale des États-Unis d'Amérique et n'avaient causé de préjudice à personne. UN كما اتضح من تلك الأدلة والدفوع، بما لا يدع مجالا للشك، أن المدعى عليهم لم يسعوا إلى الحصول على معلومات من شأنها تعريض الأمن الوطني للولايات المتحدة للخطر، ولم يسببوا الأذى لأي أحد.
    76. Afin que les pays en développement puissent tirer le meilleur parti des marchés actuels et potentiels, il faut les aider à étoffer leur infrastructure tertiaire et à obtenir des informations fiables sur l'ampleur du commerce des services ainsi que sur l'accès aux marchés et sur les obstacles au commerce. UN 76- ولتمكين البلدان النامية من استخلاص أقصى فائدة ممكنة من الأسواق القائمة والمحتمل أن تنشأ، لا بد من مساعدتها على تعزيز تنمية هياكلها الأساسية في مجال الخدمات وحصولها على معلومات موثوقة بشأن نطاق تجارة الخدمات والوصول إلى الأسواق والحواجز التي تعترض تجارة الخدمات.
    À la suite de quoi, nos ingénieurs ont demandé à voir le matériel de radio de la MINUAR et cherché à obtenir des informations sur les essais réalisés, mais un certain temps s'est écoulé avant qu'ils obtiennent gain de cause. UN وبمجرد منح التصريح، طلب مهندسونا تمكينهم من الوصول الى معدات إذاعة البعثة والحصول على معلومات عن الاختبارات التي أجريت، ولكن ذلك استغرق بعض الوقت.
    Le Gouvernement indien a cherché à obtenir des informations de base concernant les 33 organisations non gouvernementales cidessous. UN وقدمت حكومة الهند ملاحظات طلبت فيها الحصول على معلومات أساسية عن المنظمات غير الحكومية ال33 الواردة أدناه.
    Les évaluations des résultats et des projets que font exécuter les groupes chargés des programmes visent essentiellement à obtenir des informations sur la contribution du PNUD aux résultats du développement, à des fins d'apprentissage, de supervision et de responsabilisation des pouvoirs publics aux échelons national, régional et mondial. UN 194 - وتقييمات النتائج والمشاريع، التي تُصدر وحدات البرنامج التكليف بإجرائها، تستهدف بالدرجة الأولى إيجاد المعلومات عن مساهمة البرنامج الإنمائي في نتائج التنمية لأغراض التعلم، والإشراف المباشر، والمساءلة العامة على الصُعُد القطري والإقليمي، والوطني.
    Étant donné que les pays ne disposent pas tous de données détaillées sur les thèmes abordés dans le questionnaire, on trouvera à la partie quatre du questionnaire destiné aux rapports annuels des questions visant essentiellement à obtenir des informations quantitatives. UN من المسلَّم به أنه قد لا تتوفر لدى كل بلد بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان، لذا يتضمن الجزء الرابع من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أسئلة مصممة في المقام الأول لاستقاء معلومات كمية.
    12. Décide que le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, continuera à rechercher et à obtenir des informations crédibles et fiables auprès des gouvernements, ainsi que des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales; UN ٢١- تقرر أن يواصل المقرر الخاص ، أثناء اضطلاعه بولايته ، التماس وتلقي معلومات جديرة بالتصديق والثقة من الحكومات ، وكذلك من الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد