Le Groupe de travail a demandé aux gouvernements d'aider le secrétariat à obtenir des renseignements sur les jugements constituant une interprétation de leur législation inspirée de la Loi type. | UN | وناشد الفريق العامل الحكومات أن تقدم المساعدة إلى الأمانة العامة للحصول على معلومات عن قرارات تفسر تشريعاتها استنادا إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Le Comité a cherché sans succès à obtenir des renseignements sur les délais prévus pour le mener à bien. | UN | وقد سعت اللجنة للحصول على معلومات بشأن اﻹطار الزمني ﻹنهاء اﻷعمال المتأخرة المتراكمة ولكنها لم تحصل على تلك المعلومات. |
Le Groupe d'experts a cherché à obtenir des renseignements concernant la fourniture éventuelle d'armes et de munitions à des groupes armés non gouvernementaux par des États Membres ou par l'intermédiaire de particuliers ou de sociétés privées menant des activités dans ces pays. | UN | 75 - عمل الفريق جاهدا للحصول على معلومات ذات صلة باحتمال قيام دول أعضاء بتوفير أسلحة وذخائر لجماعات مسلحة من غير الدول، عبر أفراد/شركات خاصة يعملون في تلك الدول. |
Ce questionnaire visait également à obtenir des renseignements sur les principales attentes des États Membres et des suggestions concernant les moyens d'améliorer la qualité des services. | UN | وسعى الاستبيان أيضا إلى الحصول على معلومات عن أهم تطلعات الدول الأعضاء ومقترحاتها بشأن تحسين نوعية الخدمات. |
3. Le Comité peut chercher à obtenir des renseignements supplémentaires auprès: | UN | 3- يجوز للجنة أن تسعى إلى الحصول على معلومات إضافية تستقيها من جهات منها: |
A cet égard, certaines organisations non gouvernementales ont certes pu éprouver des difficultés à obtenir des renseignements auprès des autorités gouvernementales, mais la raison en est uniquement que les autorités sont tenues de veiller au secret de l'instruction. | UN | وفي هذا الشأن، من المؤكد أن بعض المنظمات غير الحكومية لاقت صعوبات في الحصول على معلومات من السلطات الحكومية، ولكن السبب هو فقط أن السلطات ملزمة بالسهر على سرية التحقيق. |
Il devrait en particulier inclure dans cette définition les actes visant à obtenir des renseignements, à punir, à intimider ou à faire pression sur une tierce personne. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج بصفة خاصة في هذا التعريف أي عمل يلحق بشخص ثالث للحصول منه على معلومات أو معاقبته أو تخويفه أو إرغامه. |
Au cours de sa visite, le Groupe a cherché à obtenir des renseignements concernant l'application des mesures de gel des avoirs par les autorités tchadiennes, afin d'évaluer leur efficacité. | UN | 263 - وسعـى الفريق خلال الزيارة للحصول على معلومات تتعلق بتنفيذ تدابير تجميد الأصول، وتحديدا من أجل فهم مدى فعالية تنفيذ السلطات التشادية للتدابير. |
En février 2009, dans le département de Cesar, deux fillettes - déplacées avec leur famille à la suite de menaces de recrutement de la part des FARC-EP - ont été interrogées par des militaires colombiens qui cherchaient à obtenir des renseignements sur le mouvement. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، في مقاطعة سيزار، خضعت طفلتان - كانت أسرتاهما قد نزحتا بعد تلقي تهديدات من القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي بتجنيدهما - للاستجواب من قِبَل أفراد الجيش الوطني الكولومبي سعيا للحصول على معلومات عن الجماعة. |
5.2 Le requérant critique le rapport obtenu par l'État partie par l'entremise de son ambassade à Ankara, en expliquant que l'enquête n'a pas été menée avec discrétion et que de nombreuses personnes étaient au courant que quelqu'un cherchait à obtenir des renseignements sur lui. | UN | 5-2 ويتناول صاحب الشكوى بالنقد التقرير الذي حصلت عليه الدولة الطرف بواسطة سفارتها في أنقرة، مشيراً إلى أنها لم تجر التحقيق بتكتم وأن العديد من الأشخاص كانوا يدركون أن جهة معينة تسعى للحصول على معلومات عنه. |
Toujours en février, on a aussi signalé que des membres de l'armée et de la police nationale avaient cherché à obtenir des renseignements, auprès d'enfants des communautés rurales de Carmen de Atrato et Quibdo dans le département de Choco, sur la localisation de groupes de guérilla et sur l'identité de leurs membres. | UN | وأفادت تقارير أخرى أيضا في شباط/فبراير أن أفرادا من الجيش والشرطة الوطنية سعوا للحصول على معلومات من أطفال في بلدات كارمن وآتراتو وكيبدو التابعة لمقاطعة شوكو بشأن مواقع مجموعات مغاوير وكذلك هويات أفرادها. |
5.2 Le requérant critique le rapport obtenu par l'État partie par l'entremise de son ambassade à Ankara, en expliquant que l'enquête n'a pas été menée avec discrétion et que de nombreuses personnes étaient au courant que quelqu'un cherchait à obtenir des renseignements sur lui. | UN | 5-2 ويتناول صاحب الشكوى بالنقد التقرير الذي حصلت عليه الدولة الطرف بواسطة سفارتها في أنقرة، مشيراً إلى أنها لم تجر التحقيق بتكتم وأن العديد من الأشخاص كانوا يدركون أن جهة معينة تسعى للحصول على معلومات عنه. |
Les communications de la Rapporteuse spéciale peuvent comporter des demandes visant à obtenir des renseignements, une coopération et/ou l'adoption de mesures urgentes, en vue de lui permettre d'élucider les allégations qui lui sont présentées et de prévenir des violations des droits de l'homme des migrants ou, le cas échéant, de procéder à des investigations au sujet de violations alléguées. | UN | وقد تنطوي الرسائل المرسلة من المقررة الخاصة على طلبات للحصول على معلومات والتعاون و/أو اتخاذ إجراء عاجل لتوضيح الادعاءات التي يوجَّه انتباهها إليها، وكذلك لمنع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين، أو للتحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات من هذا القبيل. |
c) Dans le cadre de leurs enquêtes, les organes conventionnels devraient s'attacher tout spécialement à obtenir des renseignements sur la situation des femmes dans le domaine considéré; | UN | (ج) يتعين على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، عند قيامها بإجراءات التحقيق، أن تبذل جهودا خاصة للحصول على معلومات عن حالة المرأة في المجال الذي يجري فيه التحقيق؛ |
3. Le Comité peut chercher à obtenir des renseignements supplémentaires auprès: | UN | 3- يجوز للجنة أن تسعى إلى الحصول على معلومات إضافية تستقيها من جهات منها: |
Le Groupe continue de chercher à obtenir des renseignements complémentaires en ce qui concerne la chaîne de transfert de ce matériel et a demandé aux autorités tchadiennes de lui communiquer de plus amples informations à ce sujet et de l'autoriser à effectuer une inspection. | UN | وما زال الفريق يسعى إلى الحصول على معلومات إضافية عن سلسلة نقل هذا العتاد، وقد طلب من السلطات التشادية موافاته بمزيد من المعلومات بشأنه والسماح بوصول الفريق إليه؛ إلا أن الفريق لا يزال ينتظر ردا. |
Le Groupe a cherché à obtenir des renseignements supplémentaires concernant cet incident et à se procurer les déclarations des deux anciens détenus, mais sans succès. | UN | وسعى الفريق إلى الحصول على معلومات إضافية بشأن هذا الحادث، وإلى إدلاءات المحتجزين السابقين في هذا الشأن، ولم ينجح في ذلك. |
En réaction, une attention considérable a été portée par le Congrès et le public aux questions concernant l'autorisation, l'examen et le contrôle des programmes de surveillance électronique destinés à obtenir des renseignements étrangers ou à faire face au terrorisme international. | UN | ورداً على ذلك، أولى الكونغرس والرأي العام اهتماما كبيرا للقضايا المتعلقة بالتصريح ببرامج المراقبة الالكترونية الرامية إلى الحصول على معلومات استخبارية أجنبية أو إلى التصدي للإرهاب الدولي وإعادة النظر في هذه البرامج ومراقبتها. |
19. Depuis sa création, le Comité éprouve des difficultés à obtenir des renseignements sur les violations effectives ou présumées de l'embargo sur les armes décrété à l'encontre de la Somalie. | UN | ١٩ - عانت اللجنة منذ إنشائها من صعوبات في الحصول على معلومات تتعلق بالانتهاكات أو الانتهاكات المشتبه بها لحظر اﻷسلحة المفروض على الصومال. |
C. Observations 12. Le Comité, depuis sa création, a eu du mal à obtenir des renseignements sur les violations présumées des sanctions obligatoires en ce qui concerne l'UNITA. | UN | ١٢ - واجهت اللجنة، منذ إنشائها، صعوبات في الحصول على معلومات عن الانتهاكات التي يزعم وقوعها على الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا. |
De plus, la téléphonie mobile aide les petits agriculteurs à obtenir des renseignements sur les prix des récoltes et d'autres éléments. | UN | 54 - وإضافة إلى ذلك، تساعد الهواتف المحمولة صغار المزارعين في الحصول على معلومات عن أسعار المحاصيل والمسائل ذات الصلة بها. |
Il devrait en particulier inclure dans cette définition les actes visant à obtenir des renseignements, à punir, à intimider ou à faire pression sur une tierce personne. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج بصفة خاصة في هذا التعريف أي عمل يلحق بشخص ثالث للحصول منه على معلومات أو معاقبته أو تخويفه أو إرغامه. |