ويكيبيديا

    "à oman" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عمان
        
    • في عُمان
        
    • وعُمان
        
    • وعمان
        
    • إلى عمان
        
    • وفي عُمان
        
    • إلى عُمان
        
    • في سلطنة عمان
        
    • بعمان
        
    • ففي عمان
        
    Elle a suivi de près les progrès réalisés à Oman en matière de droit des femmes. UN تابعت عن كثب التقدم الذي أحرزته عمان في مجال قضايا المرأة في عمان.
    Le 25 novembre 2009, à Oman, un dessin représentant une ménorah dont chacune des extrémités se terminait par un missile a été publié dans le journal Oman. UN وفي 25 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، نُشر في عمان رسم كاريكاتوري يصور شمعداناً وعلى كل فرع من فروعه صاروخ في جريدة عمان.
    De plus, lorsqu'une Omanaise est mariée à un étranger, le droit de séjour de son époux à Oman demeure conditionné par l'existence d'un contrat de travail à Oman. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال حقوق الإقامة في عُمان للرجل غير العُماني المتزوج من عُمانية تتوقف على حيازته لعقد عمل هناك.
    Ainsi, tout ce qui touche à l'amélioration de la vie des personnes à Oman profite de la même manière aux hommes et aux femmes. UN وبذلك كانت جميع جوانب التنمية التي تؤثر في حياة الإنسان في عُمان تنطبق على قدم المساواة على الرجل والمرأة.
    Il suit également l'action menée concernant la mise en place d'une institution nationale au Liban et à Oman. UN وتتابع المفوضية أيضاً الجهود المبذولة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في لبنان وعُمان.
    Des évaluations de centres de soins ont également été réalisées à Oman, au Soudan et dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأجري تقييم للمرافق الصحية في السودان وعمان وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le charbon continue néanmoins d’être importé à Oman par voie routière, à travers la frontière, vers les entrepôts de Chardjah (Émirats arabes unis). UN ومع ذلك، ظلت الواردات الموجهة إلى عمان تُنقل بالشاحنات عبر الحدود إلى مستودعات في الشارقة، بالإمارات العربية المتحدة.
    Cet amendement a alourdi les peines encourues par les auteurs de tels faits et renforcé les règles applicables au recrutement et à l'emploi de travailleurs expatriés à Oman. UN ويفرض هذا التعديل عقوبات أشد صرامة على منتهكي أحكام القانون، كما يعزز تنظيم تعيين وتشغيل العمالة الوافدة في عمان.
    Celles-ci ont le droit de demeurer à Oman jusqu'à l'achèvement de toutes les procédures juridiques si elles le souhaitent. UN ويُسمح للضحايا بالمكوث في عمان إلى حين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية، إذا رغبوا بذلك.
    En outre, les lois en vigueur à Oman doivent être compatibles avec leurs dispositions. UN ويتعين أن تكون القوانين المطبقة في عمان متوافقة مع أحكام هذه المعاهدات.
    Il faut tenir compte du fait que la personne et les biens de tout expatrié à Oman sont protégés par la loi. UN ويؤخذ في الاعتبار أن شخص وممتلكات أي وافد في عمان محمية بموجب القانون.
    à Oman, les travailleurs ont le droit de protestation et de négociation collective conformément aux dispositions de la loi. UN وللعاملين في عمان حق الاحتجاج والتفاوض الجماعي، وفقاً لأحكام القانون.
    Il participe activement à des conférences et séminaires internationaux à l'étranger et en organise lui-même à Oman. UN وتنظم الوزارة حلقات دراسية ومؤتمرات دولية في عمان وتشارك بفعالية في مثيلاتها التي تُعقد في الخارج.
    Or, ce jeune, qui vivait à Oman depuis quatre ans, ne comprenait pas l'hébreu. UN ولم يكن الفتى يفهم اللغة العبرية، ﻷنه كان مقيما في عُمان خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة.
    Lors d'une Conférence régionale à Oman la CESAO a également abordé la question de l'utilisation de la télédétection aux fins de l'atténuation des risques écologiques. UN وتناولت اللجنة أيضاً مسألة الاستشعار عن بُعد في الحد من المخاطر البيئية في مؤتمر إقليمي عُقد في عُمان.
    :: à Oman, dans le cadre d'une bourse Fulbright, un membre de l'organisation s'intéresse activement au droit international et aux questions connexes. UN :: شارك أحد أعضاء المنظمة بنشاط في مجال القانون الدولي والقضايا ذات الصلة وذلك في عُمان كجزء من منحة فولبرايت.
    Des formations de ce type ont été organisées à Belize, au Kenya, à Sainte-Lucie et à Oman. UN وتم الاضطلاع بأنشطة تدريبية من هذا القبيل في كل من بليز وكينيا وسانت لوسيا وعُمان.
    Des démarches ont également été faites auprès d'organisations en Arabie saoudite, à Oman et dans les Émirats arabes unis, en coopération avec le gouvernement concerné. UN وتم الاتصال أيضا بمؤسسات في المملكة العربية السعودية وعُمان والإمارات العربية المتحدة، بالتعاون مع حكومات هذه البلدان.
    L'énergie éolienne constituait une autre source d'énergie importante, notamment au Maroc, en Égypte et à Oman. UN وطاقة الرياح هي أيضاً مورد رئيسي، مثلاً في المغرب ومصر وعمان.
    Tu vas à Oman. Je veux que tu files un type. Open Subtitles ستذهب إلى عمان هناك شخص أريدك أن تتعقبه هناك
    à Oman, le Gouvernement en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, a commencé à appuyer les programmes de développement destinés aux Harasiis lorsque les compagnies pétrolières ont débuté leurs opérations. UN 35 - وفي عُمان بدأت الحكومة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، في رعاية برامج تنمية من أجل قبيلة الحراسي مع بدء شركات النفط لعملياتها.
    Ce requérant demande également à être indemnisé de frais supplémentaires entraînés par le déroutement et le renvoi, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, de marchandises expédiées initialement à Oman et au Liban et en attente de réexpédition dans ces pays. UN ويلتمس صاحب المطالبة هذا أيضاً تعويضاً عن التكاليف الإضافية المتصلة بالسلع التي تم أصلاً شحنها إلى عُمان ولبنان ولكنها حُوّلت وجهتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأُعيدت إلى مباني الشركة إلى أن تسنى شحنها من جديد إلى عُمان ولبنان.
    Les droits de douane représentaient en moyenne 3,8 % au Koweït, 4,2 % au Qatar, 5,8 % au Liban, 6,1 % en Arabie saoudite, 7,8 % au Bahreïn et 8,1 % à Oman. UN ويبلغ متوسط معدلات التعريفة 3.8 في المائة في الكويت و4.2 في المائة في قطر، و5.8 في المائة في لبنان، و6.1 في المائة في المملكة العربية السعودية، و7.8 في المائة في البحرين، و8.1 في المائة في سلطنة عمان.
    Elle a participé à des conférences où ont été soulevées des questions se rapportant à Oman et aux articles du Comité. UN شاركت في مؤتمرات أثارت مسائل تتعلق بعمان وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد