:: Des mandats types ont été préparés pour aider à orienter les travaux ainsi que d'autres activités analogues; | UN | :: إطار مرجعي أعد للمساعدة في توجيه العمل، وسيتاح للجهات الأخرى الراغبة في القيام بأعمال مماثلة؛ |
Il a également contribué à orienter les activités de formation et de sensibilisation conduites par le Bureau de la déontologie. | UN | كما ساعد في توجيه أنشطة التدريب وإرهاف الوعي التي يضطلع بها مكتب الأخلاقيات. |
Les projets menés à ce titre ont grandement concouru à orienter les destinataires vers l'éducation. | UN | وقد أدت هذه المشاريع دوراً فاعلاً في توجيه الأطفال إلى التعليم. |
Étant donné la complexité du marché des équipements informatiques, l'objectif consiste à fournir des directives générales qui seront utiles au cours des années à venir et à orienter les installations de remise à neuf partout dans le monde. | UN | والمقصود، بالنظر إلى تعقّد سوق المعدات الحاسوبية، هو توفير مبادئ توجيهية عامة من شأنها أن تكون مفيدة لسنوات قادمة، وتوفير التوجيه بشأن مرافق التجديد في جميع أنحاء العالم. |
Les questions ciaprès peuvent aider à orienter les débats: | UN | ومن شأن الأسئلة التالية أن تساعد في إرشاد المناقشات: |
Si on définissait plus clairement les réalisations escomptées et les points de référence par rapport auxquels on mesurerait les résultats, cela donnerait un moyen de juger si les activités prescrites ont été totalement exécutées et cela aiderait aussi à orienter les décisions d'ouverture de crédits. | UN | ومن شأن زيادة توضيح المنجزات المتوقع تحقيقها ووضع نقاط مرجعية يمكن استخدامها لقياس مستوى الأداء، أن يوفر أساسا لمعرفة ما إذا تم تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف تنفيذا تاما وأن يُسهم في توفير توجيه بشأن ما ينبغي اتخاذه من قرارات بشأن الموارد. |
Ce sont ces valeurs qui continueront à orienter les travaux de l'UIP à ce moment charnière du développement de la démocratie dans le monde. | UN | ستستمر تلك القيم في توجيه عمل الاتحاد البرلماني الدولي في هذه المنعطف الحاسم في تطور الديمقراطية حول العالم. |
Il contribuera à orienter les élèves des établissements de l'enseignement secondaire. | UN | كما سيسهم المشروع في توجيه الطلبة من خريجي المؤسسات التعليمية في مرحلة ما قبل الدراسة الجامعية. |
Le Conseil a ainsi commencé à orienter les travaux de ses commissions et à en améliorer la cohérence générale, et à susciter de véritables échanges. | UN | وبالتالي فقد شرع المجلس في توجيه أعمال لجانه، وتحسين الاتساق العام لأعمالها وتنشيط التفاعل الموضوعي فيما بينها. |
La tenue d'ateliers sur les dossiers de l'heure a beaucoup contribué à orienter les travaux à des fins pratiques. | UN | إن عقد حلقات عمل حول مشاكل الساعة قد أسهم بدرجة كبيرة في توجيه اﻷعمال نحو أهداف عملية. |
Nous ne saurions minimiser l'importance de la Convention contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. Cet instrument a servi à orienter les politiques des Etats et à coordonner la coopération internationale. | UN | ليس بوسعنا أن نشكك في وجاهة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وهي صك يستخدم في توجيه سياسات الدول وتنسيق التعاون الدولي. |
Les informations et suggestions qui lui seront communiquées en réponse à ces demandes contribueront pour une part décisive à orienter les activités futures visant à mettre en oeuvre la recommandation de la Conférence mondiale. | UN | وستكون المعلومات والمقترحات المتسلمة عملا بتلك الطلبات ذات أهمية في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية الى تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي. |
L'intervenant se félicite de la mise en oeuvre d'un mécanisme de suivi des recommandations du Corps commun, car ceci contribuera à orienter les activités du Corps commun vers la réalisation d'objectifs clairs et mesurables, propres à améliorer l'efficacité de l'Organisation. | UN | وأعرب عن سروره لملاحظة أن نظام متابعة توصيات الوحدة قد شرع في تنفيذه، لأنه سيساعد في توجيه أنشطة الوحدة نحو تحقيق أهداف واضحة ويمكن قياسها لتعزيز فعالية المنظمة. |
La fusion des arrangements normatifs au niveau mondial avait contribué à orienter les cadres de coopération avec les pays ainsi que les activités pilotes visant à définir un Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وقد أدت عملية دمج الترتيبات المعيارية على الصعيد العالمي دورا في توجيه أطر التعاون القطري وكذلك في توجيه الممارسات التجريبية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
La fusion des arrangements normatifs au niveau mondial avait contribué à orienter les cadres de coopération avec les pays ainsi que les activités pilotes visant à définir un Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وقد أدت عملية دمج الترتيبات المعيارية على الصعيد العالمي دورا في توجيه أطر التعاون القطري وكذلك في توجيه الممارسات التجريبية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Étant donné la complexité du marché des équipements informatiques, l'objectif consiste à fournir des directives générales qui seront utiles au cours des années à venir et à orienter les installations de remise à neuf partout dans le monde. | UN | والمقصود، بالنظر إلى تعقّد سوق المعدات الحاسوبية، هو توفير مبادئ توجيهية عامة من شأنها أن تكون مفيدة لسنوات قادمة، وتوفير التوجيه بشأن مرافق التجديد في جميع أنحاء العالم. |
Étant donné la complexité du marché des équipements informatiques, l'objectif consiste à fournir des directives générales qui seront utiles au cours des années à venir et à orienter les installations de rénovation partout dans le monde. | UN | والمقصود، بالنظر إلى تعقّد سوق المعدات الحاسوبية، هو توفير مبادئ توجيهية عامة من شأنها أن تكون مفيدة لسنوات قادمة، وتوفير التوجيه بشأن مرافق التجديد في جميع أنحاء العالم. |
Les vues exprimées par la ministre burundaise des Affaires étrangères sur les enjeux et priorités clés auxquels il faut faire face devraient continuer à orienter les travaux de la Commission à l'avenir, dont le principal objectif consiste à traduire les engagements en actes qui procureront rapidement des avantages concrets à la population. | UN | والآراء التي أعرب عنها وزير خارجية بوروندي في التحديات والأولويات الرئيسية التي سيجري تناولها ينبغي أن تستمر في إرشاد عمل اللجنة مستقبلا، والهدف الرئيسي من ذلك العمل يجب أن يكون ترجمة الالتزامات إلى أفعال تسفر بسرعة عن فوائد حقيقية للشعب. |
Si on définissait plus clairement les réalisations escomptées et les points de référence par rapport auxquels on mesurerait les résultats, cela donnerait un moyen de juger si les activités prescrites ont été totalement exécutées et cela aiderait aussi à orienter les décisions d'ouverture de crédits. | UN | ومن شأن زيادة توضيح المنجزات المتوقع تحقيقها ووضع نقاط مرجعية يمكن استخدامها لقياس مستوى الأداء، أن يوفر أساسا لمعرفة ما إذا تم تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف تنفيذا تاما وأن يُسهم في توفير توجيه بشأن ما ينبغي اتخاذه من قرارات بشأن الموارد. |
Le Secrétariat devrait présenter un cadre stratégique et des orientations générales pour le programme régional, selon un échéancier précis, de manière à orienter les interventions propres à un pays comme les projets comptant plusieurs pays pour qu'ils puissent atteindre les résultats escomptés. | UN | وينبغي أن تقدّم الأمانة إطارا استراتيجيا وتوجيهات عامة للبرنامج الإقليمي في إطار زمني محدّد لتوجيه كل من الأنشطة القطرية والمشاريع المنفّذة في عدّة أقطار من أجل تحقيق النتائج المتفق عليها. |
Cet échange serait utile pour le travail actuel de conception de l'analyse et de l'évaluation ainsi que pour leur réalisation et aiderait à orienter les préparatifs des prochaines sessions. | UN | ومن شأن هذه المناقشة أن تساعد في تصميم وتنفيذ التحليل والتقييم الجاريين وفي توجيه اﻷعمال التحضيرية للدورات المقبلة. |
13. Une fois avalisées par la Commission en tant que traduction précise des débats ayant eu lieu au cours du débat de haut niveau et des dialogues avec les partenaires, les conclusions et recommandations du Président serviront à orienter les actions de suivi des gouvernements, des autorités locales, des autres partenaires et du secrétariat. | UN | 13 وبمجرد موافقة اللجنة علي دقة إنعكاس ما تمخض عنه الجزء عال المستوى وخلال الحوارات مع الشركاء، ستعتبر استنتاجات وتوصيات الرئيس مبادئ توجيهية لقيام الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين والأمانة بالمتابعة. |