ويكيبيديا

    "à ouvrir leurs marchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على فتح أسواقها
        
    • بفتح أسواقها
        
    • أن تفتح أسواقها
        
    • لفتح أسواقهم
        
    • وفتح أسواقها
        
    Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. UN وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية.
    Les pays concernés ont été encouragés à ouvrir leurs marchés financiers, alors que les institutions nationales étaient insuffisamment préparées et manquaient d’expérience. UN وقد تشجعت هذه البلدان على فتح أسواقها المالية، دون أن يكون لديها ما يكفي من استعداد وخبرة على المستوى المؤسسي المحلي.
    À cet égard, elle engage les pays industrialisés et les pays en développement les plus avancés à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays les moins avancés. UN وقد حث البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻷكثر تقدما على فتح أسواقها لصادرات أقل البلدان نموا.
    16. Nous demandons aux pays développés de s'employer activement à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, et d'admettre en franchise et hors contingent les exportations des pays les moins avancés. UN 16- ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تظهر التزاماً راسخاً وقاطعاً بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نمواً.
    12. Engage les États à ouvrir leurs marchés aux produits cultivés dans le cadre de programmes de développement axés sur les activités de substitution, qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté ; UN 12 - تحث الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج التنمية البديلة والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    Le Malawi appelle donc les partenaires pour le développement à ouvrir leurs marchés aux produits en provenance des pays en développement. Un accès croissant aux marchés pourrait aider le Malawi à participer utilement au processus de mondialisation. UN وتدعو ملاوي، لذلك، شركاءها في التنمية لفتح أسواقهم أمام المنتجات القادمة من البلدان النامية، فزيادة سبل الوصول إلى الأسواق هي إحدى الطرق التي يتسنى بها تمكين بلد مثل ملاوي من المشاركة على نحو مجد في عملية العولمة.
    Il appelle les pays industrialisés à fournir d'urgence une assistance directe, à annuler la dette des pays en développement et à ouvrir leurs marchés sans y mettre de barrières injustifiées. UN وحث البلدان الصناعية المتقدمة على تقديم المساعدة المباشرة، وإلغاء ديون البلدان النامية، وفتح أسواقها دون فرض حواجز لا مبرر لها.
    Le sort d'un grand nombre de pays en développement dépend de la mesure dans laquelle les pays développés se montreront disposés à ouvrir leurs marchés. UN ومصير العديد من البلدان النامية معلق على استعداد البلدان المتقدمة النمو على فتح أسواقها.
    Toutefois, certains pays développés, tout en les incitant à ouvrir leurs marchés, ont érigé des obstacles - mesures antidumping, conditions d'emploi et quotas - pour empêcher les produits de ces pays d'entrer sur leurs propres marchés. UN وذكر أن بعض البلدان المتقدمة النمو أقامت عقبات مثل تدابير عدم الإغراق، ومعايير العمالة والحصص، رغم ذلك، لمنع منتجات تلك البلدان من الوصول إلى أسواقها، وذلك وهي تحث تلك البلدان على فتح أسواقها.
    Il est possible de réduire la pauvreté si les pays industrialisés se résolvaient à ouvrir leurs marchés aux produits commerciaux des pays en développement et si les matières premières provenant de ces pays sont achetées à leur juste valeur. UN ويمكن خفض مستوى الفقر إذا عقدت البلدان الصناعية العزم على فتح أسواقها للسلع من البلدان النامية، وإذا تم شراء المواد الخام من تلك البلدان بأسعارها الحقيقية.
    5. Encourage les États à ouvrir leurs marchés aux produits provenant de programmes d'activités de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté; UN 5- تشجّع الدول على فتح أسواقها أمام المنتجات التي هي جوهر برامج التنمية البديلة، والتي هي لازمة لتوفير فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    :: Mettre l'accent sur le commerce en tant que source de mobilisation de ressources à plus long terme et aider les petits États insulaires en développement à ouvrir leurs marchés tout en conservant leur statut particulier; UN :: التركيز على التجارة بوصفها مصدرا أطول أجلا لحشد الموارد ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على فتح أسواقها مع المحافظة على مركزها الخاص
    :: Mettre l'accent sur le commerce en tant que source de mobilisation de ressources à plus long terme et aider les petits États insulaires en développement à ouvrir leurs marchés tout en conservant leur statut particulier UN :: التركيز على التجارة بوصفها مصدرا أطول أجلا لحشد الموارد ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على فتح أسواقها مع المحافظة على مركزها الخاص
    Nous pouvons certes, dire qu'il est aussi injuste qu'inutile de poursuivre une forme de libéralisation économique qui force les jeunes pays en développement à ouvrir leurs marchés tout en excluant les seuls biens et services qu'ils peuvent offrir. UN وبمستطاعنا، يقينا، أن نوافق على أنه ليس من العدل ولا من المفيد متابعة شكل من أشكال التحرر الاقتصادي يكون من شأنه أن يجبر البلدان النامية التي لم يشتد ساعدها بعد على فتح أسواقها وتستثنى في الوقت نفسه الخدمات والسلع الوحيدة التي تستطيع أن تقدمها للتصدير.
    Comme on l'a récemment souligné à la réunion annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, les pays les plus pauvres du monde ne peuvent atteindre la prospérité à cause de l'hypocrisie des pays riches, qui les encouragent à ouvrir leurs marchés tout en accordant à leur propre agriculture des subventions dévastatrices et en imposant des politiques protectionnistes scandaleuses. UN وكما ذُكر مؤخرا في الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لم تستطع أفقر البلدان في العالم تحقيق الازدهار بسبب النفاق الذي تمارسه البلدان الغنية التي شجعتها على فتح أسواقها في الوقت الذي تفرض فيه إعانات زراعية مدمرة وسياسات حمائية فاضحة.
    16. Nous demandons aux pays développés de s'employer activement à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, et d'admettre en franchise et hors contingent les exportations des pays les moins avancés. UN 16- ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تظهر التزاماً راسخاً وقاطعاً بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نمواً.
    Nous demandons aux pays développés de s’employer activement à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, et d’admettre en franchise et hors contingent les exportations des pays les moins avancés. UN ١٦ - ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تظهر التزاما راسخا وقاطعا بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نموا.
    Les ministres ont demandé aux pays développés de s’employer activement à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, et d’admettre en franchise et hors contingent les exportations des pays les moins avancés. UN ٢٣ - ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى أن تُظهر التزاما راسخا وقاطعا بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نموا.
    L'ONU doit appeler les nations développées à ouvrir leurs marchés et à éliminer les subventions, ce qui permettrait aux pays en développement d'avoir accès aux bienfaits de la mondialisation. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تطلب إلى البلدان النامية أن تفتح أسواقها وأن تلغي إعاناتها وذلك لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من فوائد العولمة.
    La Conférence d'Istanbul serait l'occasion de raviver le partenariat mondial, d'inviter les partenaires de développement à ouvrir leurs marchés aux produits des pays les moins avancés, d'attirer des investissements importants et d'engager les pays développés à honorer leurs promesses financières. UN وقال إن مؤتمر إسطنبول المقبل سيتيح فرصة لإعادة تنشيط الشراكة العالمية، وتوجيه نداء إلى الشركاء في التنمية لفتح أسواقهم أمام السلع الواردة من أقل البلدان نموا، وجلب استثمارات مهمة، ومناشدة الدول المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها المالية.
    Les pays développés doivent respecter leur engagement solennel consistant à consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut (PIB) à l'aide publique au développement, à réduire davantage la dette et à ouvrir leurs marchés aux pays en développement pour leur permettre de tirer plus de dividendes de la chaîne de valeur mondiale. UN وينبغي أن تحترم البلدان المتقدمة التزامها الرسمي بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الخارجية، وزيادة خفض الديون وفتح أسواقها أمام البلدان النامية لتتمكن هذه الأخيرة من جني المزيد من الفوائد من سلاسل القيم العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد