ويكيبيديا

    "à paiement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السداد
        
    • بالحصول على أجر
        
    • في المدفوعات
        
    • تقاضي المبالغ المستحقة
        
    • تقاضي الإتاوات
        
    • مدفوعات مستحقة
        
    La Commission pourrait ensuite se pencher sur les droits à paiement qui seraient couverts par le projet de convention, et déterminer s'il pourrait exister une formulation générale de ces droits. UN وأضاف أن بإمكانها عقب ذلك أن تتناول الحقوق في السداد التي سيغطيها مشروع الاتفاقية وأن تقرر إن كان من الممكن وضع صيغة عامة لتلك الحقوق.
    Elles ne peuvent modifier les conditions lorsqu'elles cèdent leurs droits à paiement, sauf si elles prennent les dispositions voulues avec les autorités locales. UN ولا تستطيع المصارف أن تغيّر الشروط عندما تحيل حقوقها في السداد ما لم تتخذ الترتيبات المناسبة مع السلطات المحلية.
    Le libellé proposé par les États-Unis qui met en lumière la distinction entre droit à paiement et droit à exécution devrait être reflété dans le commentaire. UN وسوف تدرج في التعليق الصيغة التي اقترحتها الولايات المتحدة وتوضح الفرق بين الحق في السداد والأداء.
    b) Sauf décision expresse du Secrétaire général, il n'est pas versé de sursalaire de nuit au titre de tout travail ouvrant droit à paiement d'heures supplémentaires ou à congé de compensation ni en cas de congé ou de déplacement. UN (ب) لا يُدفع بدل العمل الليلي عن نفس العمل الذي يسمح للموظف بالحصول على أجر عمل إضافي أو إجازة تعويضية عنه، أو عن أي ساعات يكون فيها الموظف في إجازة أو على سفر، ما لم يقض الأمين العام بخلاف ذلك على وجه التحديد.
    La délégation des États-Unis craint que, si les droits à paiement opposables à un assureur ne sont pas exclus, il sera nécessaire d'évaluer les règles de la Convention pour chaque type d'assurance afin de vérifier que le projet de convention ne porte préjudice à aucun secteur d'activité dont l'appellation comporte le mot assurance. UN وأعرب وفده عن خشيته من أن عدم استبعاد الحقوق في المدفوعات من شركة التأمين، سيجعل من الضروري اختبار قواعد الاتفاقية بالنسبة الى كل نوع من التأمين. وهدف هذه الاختبارات هو التأكد من أن مشروع الاتفاقية لم يلحق الضرر بأي صناعة من الصناعات التي يحمل اسمها كلمة تأمين.
    En particulier, la priorité spéciale du vendeur réservataire de stocks ne devrait pouvoir être exercée que sur d'autres biens meubles corporels et non sur le produit de la disposition des stocks sous forme de créances et d'autres droits à paiement (voir recommandation 196, variante A). UN وينبغي بخاصة أن تقتصر إمكانية المطالبة بالأولوية الخاصة لبائع المخزونات المحتفظ بالحق في ملكيتها على الموجودات الملموسة الأخرى فحسب وليس في عائدات التصرف في تلك المخزونات التي تأخذ شكل مستحقات وحقوق تقاضي المبالغ المستحقة الأخرى (انظر التوصية 196، البديل ألف).
    Il serait souhaitable d'établir une distinction entre la cession d'un droit contractuel et la cession d'un droit indivis à paiement. UN وسيكون من المستصوب التمييز بين احالة حق تعاقدي واحالة مصلحة غير مجزّاة في السداد.
    La cession de droits indivis à paiement pourrait donc s'apparenter à la cession d'un droit en équité sur un bien en fiducie, dans laquelle le droit en tant que tel n'est pas transféré ou cédé au cessionnaire. UN وبالتالي فان احالة مصالح غير مجزّاة في السداد ربما تكون شبيهة باحالة مصلحة نفعية، لا ينقل بموجبها الحق في حد ذاته أو يحال الى المحال اليه.
    61. La constitution d'une sûreté sur un droit à paiement concerne forcément des parties autres que le constituant et le créancier garanti, et bien évidemment le débiteur de la créance. UN 61- ويشمل إنشاء حق ضماني في حق في السداد بالضرورة أطرافا أخرى خلاف المانح والدائن المضمون، وأوضحهم هو المدين بالمستحق.
    En conséquence, de nombreux États ont adopté des règles spéciales pour régir la réalisation de ces types de bien grevé, et notamment des droits à paiement. UN ونتيجة لذلك، سنّت دول عديدة قواعد خاصة تنظِّم الإنفاذ فيما يتعلق بهذه الأنواع من الموجودات المرهونة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالحقوق في السداد.
    71. La constitution d'une sûreté sur un droit à paiement concerne forcément des parties autres que le constituant et le créancier garanti, et bien évidemment le débiteur de la créance. UN 71- ويشمل إنشاء حق ضماني في شكل حق في السداد بالضرورة أطرافا أخرى خلاف المانح والدائن المضمون، وأوضحهم هو المدين بالمستحق.
    Ainsi, par exemple, lorsqu'un vendeur conservait la propriété de biens pour en garantir le paiement par l'acheteur, les prêteurs payaient parfois directement le prix d'achat au vendeur pour se faire céder le droit à paiement découlant du contrat de vente, ainsi que le droit de réserve de propriété du vendeur. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يحتفظ فيها البائعون بالملكية لضمان وفاء المشتري بالتزامه بالسداد، يدفع المقرضون أحيانا ثمن الشراء مباشرة إلى البائع ويحصلون على إحالة لحق البائع في السداد بمقتضى اتفاق البيع، إلى جانب حق البائع في الاحتفاظ بالملكية.
    Un droit à paiement découlant de la vente d'un immeuble ou un bail immobilier est-il une créance liée à un droit sur un immeuble? De même que les types de créance couverts par la proposition, il faut également déterminer qui détiendrait un droit concurrent lorsque la priorité est régie par l'État où l'immeuble est situé. UN وهل الحق في السداد عند بيع أرض أو تأجيرها مستحق متصل بمصلحة في أرض ما؟ وقال إنه بالإضافة إلى أنواع المستحقات المشمولة بالاقتراح، من الضروري أيضاً تقرير من يكون له الحق المنافس عندما تكون الأولوية محكومة بالدولة التي تقع فيها الأرض.
    b) Sauf décision expresse du Secrétaire général, il n'est pas versé de sursalaire de nuit au titre de tout travail ouvrant droit à paiement d'heures supplémentaires ou à congé de compensation ni en cas de congé ou de déplacement. UN (ب) لا يُدفع بدل العمل الليلي عن نفس العمل الذي يسمح للموظف بالحصول على أجر عمل إضافي أو إجازة تعويضية عنه، أو عن أي ساعات يكون فيها الموظف في إجازة أو على سفر، ما لم يقض الأمين العام بخلاف ذلك على وجه التحديد.
    b) Sauf décision expresse du Secrétaire général, il n'est pas versé de sursalaire de nuit au titre de tout travail ouvrant droit à paiement d'heures supplémentaires ou à congé de compensation ni en cas de congé ou de déplacement. UN (ب) لا يُدفع بدل العمل الليلي عن نفس العمل الذي يسمح للموظف بالحصول على أجر عمل إضافي أو إجازة تعويضية عنه، أو عن أي ساعات يكون فيها الموظف في إجازة أو على سفر، ما لم يقض الأمين العام بخلاف ذلك على وجه التحديد.
    b) Sauf décision expresse du Secrétaire général, il n'est pas versé de sursalaire de nuit au titre de tout travail ouvrant droit à paiement d'heures supplémentaires ou à congé de compensation ni en cas de congé ou de déplacement. UN (ب) لا يُدفع بدل العمل الليلي عن نفس العمل الذي يسمح للموظف بالحصول على أجر عمل إضافي أو إجازة تعويضية عنه، أو عن أي ساعات يكون فيها الموظف في إجازة أو على سفر، ما لم يقض الأمين العام بخلاف ذلك على وجه التحديد.
    63. Le PRÉSIDENT constate que la proposition des États-Unis tendant à exclure les droits à paiement au titre de polices d'assurance et de réassurance ne fait pas l'unanimité. UN 63- الرئيس: قال ان اقتراح الولايات المتحدة باستبعاد الحق في المدفوعات بموجب عقود التأمين واعادة التأمين قد أخفق في الحصول على توافق الآراء.
    64. M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent. UN 64- السيد كوهين (الولايات المتحدة الأمريكية): أوضح أن الاستبعاد الذي اقترحه وفده في الفقرة الفرعية `2` (و) تتعلق بالحقوق في المدفوعات عن البضائع المباعة أو المؤجرة، بقدر ما تعتبر البضائع جزءا من العقار التي توجد عليه هذه البضائع وذلك بموجب قانون الدولة التي توجد بها البضائع المذكورة.
    24. M. STOUFFLET (France) estime, comme l'observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne, qu'il n'est pas souhaitable d'inclure sous le même intitulé les droits à paiement au titre de relations bancaires relatives aux comptes de dépôt et ceux au titre des systèmes de règlements interbancaires. UN 24- السيد ستوفليه (فرنسا): اتفق مع المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي على أنه ليس من المستحسن أن يدرج تحت عنوان واحد الحقوق في المدفوعات بموجب العلاقات الخاصة بالودائع المصرفية وبموجب نظم المدفوعات بين المصارف.
    En revanche, dans la variante B, le vendeur réservataire, crédit-bailleur ou créancier garanti finançant l'acquisition pourrait faire valoir une sûreté réelle mobilière sur le produit de la disposition de ces stocks, y compris sous forme de créances et d'autres droits à paiement, mais ne bénéficierait que de la priorité déterminée par les règles générales. UN وفي المقابل، يمكن للبائع المحتفظ بحق الملكية، أو المؤجر التمويلي، أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي، في إطار البديل باء، المطالبة بالحقوق الضمانية في عائدات التصرف في تلك الموجودات، بما في ذلك العائدات التي تتخذ شكل المستحقات وحقوق تقاضي المبالغ المستحقة الأخرى لكنه لا يتمتع بالأولوية إلا استنادا إلى القواعد العامة.
    26. Selon la loi recommandée dans le Guide, si un accord de licence, donnant lieu à paiement de redevances, contient une clause qui limite la possibilité pour le donneur de la licence de céder son droit au paiement des redevances à un tiers ( " cessionnaire " ), la cession de ce droit produit néanmoins effet et le preneur de la licence ne peut mettre fin à l'accord de licence du seul fait de cette cession (voir recommandation 24). UN 26- ولكنّ القانون الموصى به في الدليل يقتضي أنه إذا تضمّن اتفاق الترخيص الذي تُدفع بموجبه الإتاوات حكماً تعاقدياً يقيِّد قدرة المرخِّص على إحالة حق تقاضي الإتاوات إلى طرف ثالث ( " المحال إليه " ) كانت إحالة حق تقاضي الإتاوات من جانب المرخِّص نافذة المفعول رغم ذلك، ولا يجوز للمرخَّص له إنهاء اتفاق الترخيص لا لسبب إلاّ بحجّة إحالة المرخِّص حق تقاضي الإتاوات (انظر التوصية 24).
    Le Comité des sanctions note que les appels de la plupart des cautions et garanties (telles que les cautions de soumissions et les garanties de bonne exécution) émises en faveur de banques libyennes doivent donner lieu à paiement à un compte gelé. UN ٤-١ تلاحظ لجنة الجزاءات أنه في حالة معظم السندات والضمانات كسندات العطاءات وسندات ضمان حسن اﻷداء ينبغي ألا تسدد أي مدفوعات مستحقة لليبيا نتيجة لطلب أداء إلا في حساب مجمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد