ويكيبيديا

    "à part entière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كامل العضوية
        
    • كاملي العضوية
        
    • كاملين
        
    • كاملة العضوية
        
    • قائمة بذاتها
        
    • قائم بذاته
        
    • مشاركة كاملة
        
    • في حد ذاتها
        
    • بكل معنى الكلمة
        
    • قائما بذاته
        
    • لا يتجزأ
        
    • بصورة كاملة
        
    • العضوية الكاملة
        
    • الكاملة في
        
    • كامل الأهلية
        
    Israël espère être en mesure lors des prochaines négociations de participer en tant que membre à part entière à la Conférence du désarmement. UN وتأمل اسرائيل أن يتسنى لها في جولة المفاوضات المقبلة الاشتراك بوصفها عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    La Turquie émet le souhait de devenir un membre à part entière et contribuer activement à l'accomplissement des tâches de la Conférence du désarmement. UN إن تركيا تعرب عن امنيتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية وأن تسهم اسهاما نشيطا في انجاز مهام مؤتمر نزع السلاح.
    Ainsi 28 États de la région sont membres à part entière du système de Tlatelolco. UN وهكذا أصبحت ٢٨ دولة في المنطقة أعضاء كاملي العضوية في نظام تلاتيلولكو.
    Ainsi, les pères ne sont plus seulement considérés comme ceux qui assurent le revenu des ménages, mais de plus en plus souvent comme des partenaires à part entière dans l'éducation des enfants. UN فالآباء لم يعد ينظر إليهم فقط كمعيلين بل صار ينظر إليهم أكثر فأكثر كشركاء كاملين في الأعباء التي تقع على عاتق الوالدين.
    Leurs droits humains doivent être respectés et elles doivent être des citoyennes à part entière. UN كما يجب احترام حقوقها الإنسانية، كما يجب اعتبارها مواطنة كاملة العضوية.
    Il souhaiterait donc plus de précisions sur les mesures que la Syrie compte prendre à ce sujet, notamment pour introduire les modifications voulues afin que le financement du terrorisme soit érigé en infraction pénale à part entière. UN لذا، تود اللجنة الوقوف على ما تنوي سورية اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد، بما في ذلك أي خطوات يعتزم اتخاذها لإدخال التعديلات اللازمة لجعل تمويل الإرهاب جريمة قائمة بذاتها.
    L'Ukraine, qui en est devenue il y a quelques années membre à part entière, continue à contribuer au succès de ses activités. UN ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها.
    En 1999, la Géorgie est devenue membre à part entière du Conseil de l’Europe. UN وأصبحت جورجيا في عام ١٩٩٩ عضوا كامل العضوية في مجلس أوروبا.
    Nous nous félicitons de la décision prise par le peuple suisse pour que son grand pays devienne membre à part entière de l'ONU. UN ونثني على القرار الذي اتخذه الشعب السويسري، والذي سمح لهذا البلد العظيم بأن يصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Le Japon a été invité à devenir membre à part entière de la Commission préparatoire, invitation qu'il a acceptée. UN واتفقا أيضا على دعوة اليابان لكي تصبح عضوا كامل العضوية في هذه اللجنة وقبلت اليابان الدعوة.
    L'Ouzbékistan indépendant, reconnu par tous les Etats, est maintenant devenu un Membre à part entière de l'ONU. UN واليوم أصبحت أوزبكستان المستقلة، التي اعترفت بها جميع الدول، عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Nous souhaitons la bienvenue à une nouvelle Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique qui reprend, à juste titre, sa place en tant que Membre à part entière de cette Organisation. UN إننا نرحب بجنوب افريقيا متحدة غير عنصرية وديمقراطية في مكانها الحق كعضو كامل العضوية في هذه المنظمة.
    Aujourd'hui près de 200 pays sont Membres à part entière de notre Organisation. UN أما الآن فإنها تضم ما يقرب من 200 بلد كأعضاء كاملي العضوية.
    Or tous les pays en transition ne sont pas encore membres à part entière de l'ensemble de ces organisations. UN وحتى اﻵن لم تصبح جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أعضاء كاملي العضوية في كامل مجموعة المنظمات.
    Nous espérons que nous serons en mesure de devenir membre à part entière dans un avenir pas trop éloigné. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون في وسعنا أن نصبح أعضاء كاملي العضوية في مستقبل ليس بعيدا جدا.
    Pour accroître la participation des jeunes, il faut établir des contacts avec les jeunes et les organisations dirigées par des jeunes en tant que partenaires à part entière dans les processus de prise de décisions. UN ويتطلب تعزيز مشاركتهم، التعامل مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب باعتبارهم شركاء كاملين في عمليات صنع القرار.
    Nous nous réjouissons de travailler aux côtés du Soudan du Sud, qui va assumer les droits et les responsabilités d'un membre à part entière et souverain de la communauté des nations. UN ونتطلع قدما للعمل مع جنوب السودان وهي تتمتع بحقوق وتتحمل مسؤوليات دولة عضو كاملة العضوية وذات سيادة في مجتمع الدول.
    Il a pour sa part créé une Cellule des droits de l'homme, qu'il a maintenant décidé de transformer en ministère à part entière. UN وقد أنشأت من جهتها خلية معنية بحقوق اﻹنسان، وقد قررت تحويلها مؤخرا إلى وزارة قائمة بذاتها.
    Ils souhaiteraient que la question subsidiaire relative à la jeunesse, qui figure sous la rubrique Développement social, constitue un point à part entière de l'ordre du jour de la Troisième Commission. UN وهم يودون أن يتحول البند الفرعي للشباب في إطار التنمية الاجتماعية إلى بند قائم بذاته في جدول أعمال اللجنة الثالثة.
    Cette personne participerait à part entière aux activités du PCI, tout en assurant des échanges plus réguliers entre les programmes. UN وسيشارك هذا الشخص مشاركة كاملة في أنشطة البرنامج، لكنه أيضا سيكفل الاتصال على نحو أكثر ثباتا.
    De même, l'enrichissement illicite ne constitue pas une infraction à part entière. UN ولا يُجرَّم أيضاً الإثراء غير المشروع بوصفه جريمة مستقلة في حد ذاتها.
    Axe 3: Les personnes handicapés, des citoyens à part entière UN المحور 3: الأشخاص المعوقون مواطنون بكل معنى الكلمة
    Au total, de manière générale, la modicité des crédits alloués à l'alphabétisation par le budget national laisse croire que ce secteur est délaissé et n'est pas considéré comme un ordre d'enseignement à part entière. UN وبصورة إجمالية، وعلى نحو عام، يلاحظ أن ضآلة الاعتمادات المخصصة لمحو الأمية من جانب الميزانية الوطنية تبعث على الاعتقاد بأن هذا القطاع يتعرض للإهمال، ولا يعد نظاما قائما بذاته من نظم التعليم.
    Le Gouvernement sierra-léonais considère que les acteurs de la microfinance sont une composante à part entière du secteur financier. UN تعتبر حكومة سيراليون التمويل البالغ الصغر عنصرا لا يتجزأ من عناصر القطاع المالي الأوسع نطاقا.
    L'Association internationale de police compte 420 000 membres de services de police dans plus de 100 pays, dont 66 sont dotés d'un statut à part entière. UN وتضم الرابطة الدولية للشرطة 420,000 عضو من أجهزة الشرطة في أكثر من 100 بلد، بينها 66 بلداً منتسباً بصورة كاملة.
    Deuxièmement, la société civile et les communautés locales avaient été incluses comme partenaires à part entière dans les programmes sociaux. UN وثانيا، تم إشراك الجمعيات المدنية والمجتمعات المحلية في برامج وضع السياسات الاجتماعية على أساس العضوية الكاملة.
    Intervention à part entière des femmes dans la prévention et le règlement du conflit UN المساهمة المتكافئة للنساء ومشاركتهن الكاملة في منع نشوب النـزاعات المسلحة وحلها
    Elle était membre à part entière du Forum des îles du Pacifique et du Groupe de pays mélanésiens Fer de lance et avait des représentations dans la région du pacifique. UN وكاليدونيا الجديدة عضو كامل الأهلية في منتدى جزر المحيط الهادئ وفي مجموعة الطليعة الميلانيزية، كما أنها مُمثَّلة في منطقة المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد