ويكيبيديا

    "à partager les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تقاسم
        
    • إلى تقاسم
        
    • على التشارك في
        
    • لتبادل الخبرات حول
        
    • على تبادل أفضل
        
    • على أن تتبادل
        
    • إلى تشاطر
        
    L'introduction du congé de paternité encouragera les femmes et les hommes à partager les responsabilités parentales et domestiques. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    Indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour éduquer les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes. UN ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء.
    Indiquer les mesures qui ont été prises pour encourager les hommes à partager les responsabilités familiales. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة لتشجيع الرجال على تقاسم المسؤوليات الأسرية.
    De plus, dans une section relative à la promotion du rôle actif des femmes dans l'environnement, le questionnaire invitait les Gouvernements à partager les bons exemples de leurs initiatives environnementales soucieuses des différences entre les sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي القسم المتصل بتعزيز دور المرأة الريادي في البيئة، دعا الاستبيان الحكومات إلى تقاسم الأمثلة الجيدة للمبادرات البيئية التي تراعي البعد الجنساني.
    Les intervenants ont mentionné différentes initiatives prises aux niveaux national, régional et international pour aider les enfants vivant dans la rue et ont invité les pays à partager les résultats de leurs initiatives tout en donnant des exemples des meilleures pratiques. UN وأشار المتحدثون إلى المبادرات المختلفة الموجودة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ودعوا البلدان إلى تقاسم نتائج مبادرتهم وأمثلة الممارسات الفضلى.
    Il n’a pas été mis en place de stratégie visant à encourager les hommes et les femmes à partager les responsabilités parentales en rendant possible une telle pratique. UN ولم تطبق استراتيجيات لتمكين المرأة والرجل أو تشجيعهما على التشارك في المسؤوليات الوالدية.
    - Encourager les conférences internationales à partager les meilleures pratiques et les < < leçons à tirer > > du combat contre le financement du terrorisme dans le secteur caritatif; UN - تشجيع الملتقيات الدولية لتبادل الخبرات حول محاربة تمويل الإرهاب من طرف الجمعيات الخيرية.
    Elles ont invité l'UNOPS à partager les pratiques optimales acquises dans ces domaines. UN وشجعت المكتب على تبادل أفضل الممارسات في هذه المجالات.
    Quelles sont les mesures spécifiques existantes pour motiver les hommes et les femmes à partager les activités ménagères? UN والمطلوب ذكر التدابير المحددة الموضوعة لحفز الرجال والفتيان على تقاسم العمل المنـزلي مع المرأة.
    La majorité des fonctionnaires de départements interrogés jugent que la culture du partage des informations et des connaissances est seulement passable, voire médiocre, et la plupart évaluent de la même façon la propension à partager les nouvelles idées. UN ولا يقيم غالبية المجيبين على الدراسة التي أجريت على الإدارات ثقافة تقاسم المعلومات والمعارف بأكثر من تقدير مقبول أو ضعيف، وهو التقدير الذي يعطيه معظمهم لمدى الانفتاح على تقاسم الأفكار الجديدة.
    Enfin, elle a remercié le Comité pour son soutien et son engagement à partager les meilleures pratiques dans la région. UN وأخيراً، شكرت اللجنة على ما تقدمه من دعم وأيضاً على تشجيعها على تقاسم أفضل الممارسات من المنطقة.
    À l'égard de celles-ci, il lui a aussi recommandé d'encourager les États à partager les technologies de vérification concernant le désarmement pourvu que les mécanismes voulus soient en place. UN وفي هذا الصدد، أوصى المجلس أيضا بأن يشجع الأمين العام الدول على تقاسم تكنولوجيات التحقق في ما يتعلق بنزع أسلحة الدمار الشامل، شريطة وضع الآليات المناسبة.
    En majorité, les fonctionnaires de département interrogés jugent que la culture du partage des informations et des connaissances n'est que passable, voire médiocre, et la plupart évaluent de même la disposition à partager les idées neuves. UN ولا يقيّم غالبية المجيبين على الدراسة التي أُجريت على الإدارات ثقافة تقاسم المعلومات والمعارف بأكثر من تقدير مقبول أو ضعيف، وهو التقدير الذي يعطيه معظمهم لمدى الانفتاح على تقاسم الأفكار الجديدة.
    En majorité, les fonctionnaires de département interrogés jugent que la culture du partage des informations et des connaissances n'est que passable, voire médiocre, et la plupart évaluent de même la disposition à partager les idées neuves. UN ولا يقيّم غالبية المجيبين على الدراسة التي أُجريت على الإدارات ثقافة تقاسم المعلومات والمعارف بأكثر من تقدير مقبول أو ضعيف، وهو التقدير الذي يعطيه معظمهم لمدى الانفتاح على تقاسم الأفكار الجديدة.
    Cependant, aux termes de la nouvelle loi, promulguée en 2000, les contrats de mariage peuvent contenir une clause d'accord entre les époux, qui, en cas de divorce, consentent à partager les biens acquis au cours de leur union. UN ومع ذلك، بموجب القانون الجديد الذي تم سنه في عام 2000، فإن عقود الزواج يمكن أن تتضمن اتفاقا بين الزوجين ينص على تقاسم الأملاك المكتسبة أثناء الزواج في حالة الطلاق.
    Les contacts et les entretiens qu'a eus la mission l'ont convaincue que la manière de procéder adoptée par le Conseil de sécurité, consistant essentiellement à partager les responsabilités entre le Gouvernement rwandais et la communauté internationale, en particulier dans les domaines du rapatriement, de la reconstruction et de la réconciliation, restait la bonne. UN وقد اقتنعت البعثة من خلال زيارتها ومناقشاتها بسلامة النهج الذي يتبعه مجلس اﻷمن حتى اﻵن مستندا في اﻷساس إلى تقاسم المسؤوليات بين الحكومة والمجتمع الدولي وخاصة في مجالات الاعادة للوطن والتعمير والمصالحة.
    Il a assuré le Conseil que dans l'intérêt d'une plus grande harmonisation, les trois organisations s'emploieraient à partager les résultats de l'opération avec les autres organismes des Nations Unies par le biais du Comité de haut niveau sur la gestion et du Réseau finances et budget. UN وطمأن المجلس التنفيذي على أنه من أجل تحقيق مواءمة أكبر، فإن المنظمات الثلاث ستسعى إلى تقاسم نتيجة العملية مع غيرها في منظومة الأمم المتحدة من خلال اللجنة الإدارية الرفيعة المستوي وشبكة المالية والميزانية.
    95. La représentante de l'Afrique du Sud s'est enquise de la coopération avec des organisations telle la Communauté de développement de l'Afrique australe, et elle a invité l'orateur à partager les orientations positives observées pour s'attaquer au manque de volonté politique. UN 95- وسألت ممثلة جنوب أفريقيا عن التعاون مع منظمات من قبيل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ودعت مقدم العرض إلى تقاسم الاتجاهات الناجحة في التصدي لانعدام الإرادة السياسية مع الحضور.
    Il n’a pas été mis en place de stratégie visant à encourager les hommes et les femmes à partager les responsabilités parentales en rendant possible une telle pratique. UN ولم تطبق استراتيجيات لتمكين المرأة والرجل أو تشجيعهما على التشارك في المسؤوليات الوالدية.
    La Force encourage systématiquement les membres du personnel à partager les moyens de transport à leur disposition pour leurs déplacements quotidiens afin de les employer à pleine capacité. UN وتشجع القوة الموظفين باستمرار على التشارك في موارد النقل المتاحة للانتقال إلى العمل يومياً لكفالة الاستفادة من أقصى حمولة في المركبات.
    - Encourager les conférences internationales à partager les meilleures pratiques et les < < leçons à tirer > > du combat contre le financement du terrorisme dans le secteur caritatif. UN - تشجيع الملتقيات الدولية لتبادل الخبرات حول محاربة تمويل الإرهاب من طرف الجمعيات الخيرية.
    Elles ont invité l'UNOPS à partager les pratiques optimales acquises dans ces domaines. UN وشجعت المكتب على تبادل أفضل الممارسات في هذه المجالات.
    15. Encourage les États membres à partager les modèles de meilleures pratiques pour l'éradication de la pauvreté mis en œuvre par les secteurs public et privé dans les situations comparables ou adaptables; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء على أن تتبادل فيما بينها النماذج المثلى التي يعتمدها القطاعان العام والخاص في أوضاع مماثلة وملائمة للتخفيف من حدة الفقر.
    Il nous faut non seulement fixer des priorités d'action, mais aussi établir, de manière réaliste, qui est le plus en mesure d'atteindre les résultats escomptés; il nous faut chercher à partager les responsabilités. UN وينبغي لنا ألا نضع أولويات لأعمالنا فحسب، بل ينبغي أيضا أن نقدر بواقعية من هو أفضل من يحقق النتيجة المرجوة، وأن نسعى إلى تشاطر المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد