Après 18 ans de démocratie à parti unique, la Zambie était retournée au multipartisme en 1991. | UN | فبعد ١٨ عاما من المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، عادت زامبيا إلى نظام تعدد اﻷحزاب في عام ١٩٩١. |
Malgré un semblant de processus électoral, le système a été conçu pour un État à parti unique. | UN | ورغم وجود عملية تشبه العملية الانتخابية فإن النظام مبني لدعم دولة الحزب الواحد. |
Plus de 30 pays sont à présent passés d'un régime militaire ou à parti unique à un régime multipartite. | UN | وقد أتمّ أكثر من 30 بلدا التحول من الحكم العسكري أو حكم الحزب الواحد إلى حكم الأحزاب المتعددة. |
En 1977, après un an d'indépendance, un régime socialiste à parti unique a été instauré. | UN | وفي عام 1977، أي بعد سنة واحدة من الاستقلال، أقيمت دولة اشتراكية ذات حزب واحد. |
Le Malawi est également devenu un État à parti unique où le Parti du Congrès du Malawi était la seule formation autorisée. | UN | كما أصبحت ملاوي دولة ذات حزب واحد واعتبر حزب مؤتمر ملاوي كحزب وحيد معترف بها قانوناً. |
L'époque des empires est révolue, tout comme l'est celle des États à parti unique. | UN | ولقد انتهى عصر الامبراطوريات كما انتهى عصر الدول ذات الحزب الواحد. |
La transition d'un État à parti unique vers une démocratie multipartite avait été et demeurait difficile. | UN | وقد كان الانتقال من دولة الحزب الواحد إلى ديمقراطية التعدد الحزبي تجربة مؤلمة، وهو لا يزال كذلك. |
Ce changement radical de l'ancien système centralisé et à parti unique opéré en 1989 et 1990 a été une révolution administrative plutôt qu'une simple réforme administrative. | UN | وقد كان التغيير الجذري في عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٠ من نظـام الحزب الواحد المركزي ثورة إدارية وليس مجرد إصلاح إداري. |
Il y a peut-être eu des abus autrefois lors du système à parti unique. | UN | واعترف باحتمال حدوث إساءة للمعاملة في السابق، في ظل الدولة ذات الحزب الواحد. |
Après une période de multipartisme, c'est une constitution instaurant un régime à parti unique qui est adoptée en 1978. | UN | وبعد فترة سادتها تعددية الأحزاب، أنشئ في عام 1978 دستور الحزب الواحد. |
Le pluralisme et l'existence de parlements sont, certes, des conditions essentielles du passage au régime démocratique, mais la disparition de l'État à parti unique ne garantit pas pour autant le triomphe final de la démocratie. | UN | وإذا كانت التعدديــة والبرلمانات أمورا لا غنى عنها للتحول نحو الحكم الديمقراطي، فإن زوال دولة الحزب الواحد لا يضمن انتصار الديمقراطية النهائي. |
La représentante a déclaré qu'au temps de la démocratie participative à parti unique, les organisations non gouvernementales opéraient parallèlement à la Ligue des femmes, qui était l'aile politique du parti alors au pouvoir. | UN | وذكرت الممثلة أنه خلال المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، كانت المنظمات غير الحكومية تشتغل بصورة موازية لعصبة المرأة التي كانت تشكل الجناح السياسي للحزب الحاكم آنذاك. |
D'où un discours unanimiste observé dans la plupart des pays à parti unique, les présidentialismes négro-africains, la progression du soi-disant socialisme africain, et j'en passe. | UN | وهذا يفسر التفكير الاجماعي الملاحظ في معظم الدول الافريقية ذات الحزب الواحد، أي تعظيم الرؤساء اﻷفارقة السود وتغلغل ما يسمى بالاشتراكية الافريقية وما إلى ذلك. |
Le Gouvernement n'a pas été en mesure de réagir efficacement face à ces phénomènes extérieurs pour diverses raisons, entre autres un régime politique à parti unique et une gestion économique corrompue par l'opportunisme politique. | UN | وعجزت الحكومة عن الاستجابة بفعالية لهذه التطورات الخارجية لعدد من اﻷسباب، بما في ذلك النظام السياسي القائم على الحزب الواحد واﻹدارة الاقتصادية التي تحولت بفعل الفساد إلى انتهازية سياسية. |
Le programme permettrait au Gouvernement de passer de la guerre à la paix, d'une situation d'urgence à une période de relèvement et de développement, d'un régime à parti unique à un système électoral pluraliste, et de l'instabilité à la stabilité. | UN | وسيدعم البرنامج عملية انتقال الحكومة من الحرب إلى السلام، ومن حالة الطوارئ إلى حالة اﻹصلاح والتنمية، ومن نظام الحزب الواحد إلى نظام انتخابي متعدد اﻷحزاب، ومن عدم الاستقرار إلى الاستقرار. |
Le programme permettrait au Gouvernement de passer de la guerre à la paix, d'une situation d'urgence à une période de relèvement et de développement, d'un régime à parti unique à un système électoral pluraliste, et de l'instabilité à la stabilité. | UN | وسيدعم البرنامج عملية انتقال الحكومة من الحرب إلى السلام، ومن حالة الطوارئ إلى حالة اﻹصلاح والتنمية، ومن نظام الحزب الواحد إلى نظام انتخابي متعدد اﻷحزاب، ومن عدم الاستقرار إلى الاستقرار. |
Le passage rapide d'un régime à parti unique à un régime démocratique fondé sur le multipartisme est un fait très encourageant, qui sert la cause des droits de l'homme et de la démocratie dans le monde entier. | UN | والواقع أن التحول السريع لبولندا من نظام يقوم على أساس حكم الحزب الواحد إلى نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب هو أمر مشجع جدا بالنسبة لقضية حقوق اﻹنسان والديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Séminaire sur < < Les droits de l'homme dans un État à parti unique > > , Dar es-Salaam, organisé par la Commission internationale de juristes | UN | حلقة دراسية بشأن " حقوق الإنسان في دولة الحزب الواحد " ، دار السلام، نظمتها لجنة الحقوقيين الدولية. |
La Commission a été créée pour transformer la Zambie, État à parti unique, en une démocratie multipartite. | UN | أنشئت الهيئة لتحويل زامبيا من دولة ذات حزب واحد إلى دولة متعددة الأحزاب. |
Était soumise à référendum la question de savoir si le Malawi devait rester un État à parti unique ou adopter un régime multipartite. | UN | وكان سؤال الاستفتاء ما إذا كان ينبغي لملاوي أن تظل دولة ذات حزب واحد أو تعتمد نظام حكومة متعددة الأحزاب. |
Était soumise à référendum la question de savoir si le Malawi devait rester un État à parti unique ou adopter un régime multipartite. | UN | وكان سؤال الاستفتاء ما إذا كان ينبغي لملاوي أن تظل دولة ذات حزب واحد أو تعتمد نظام حكم متعدد الأحزاب. |