Ces requérants ne peuvent dont être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ولذلك فأصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Par conséquent, ces requérants ne peuvent pas être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | وعليه، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
Les femmes qui sont invitées à participer au programme de dépistage du cancer du sein du NHS doivent comprendre les avantages et les inconvénients potentiels d'une telle initiative afin de pouvoir prendre une décision informée. | UN | ويلزم أن تُدرك النساء المدعوات للمشاركة في برنامج الفحص الجماعي للثدي والتابع لدائرة الصحة الوطنية المزايا والأضرار المحتملة للقيام بذلك حتى يستطعن أخذ قرار مطلع عن التقدم للفحص أو عدمه. |
Dans l'intervalle, suivant leur tradition d'ouverture, les États parties ont invité tous les États non parties à la Convention à participer au programme de travail intersessions, ainsi qu'à leurs réunions. | UN | ومنذ مؤتمر قمة كارتاخينا، دُعيت جميع الدول غير الأطراف، تماشياً مع تقليد الانفتاح الذي درجت عليه الدول الأطراف، إلى المشاركة في برنامج عمل الاتفاقية واجتماعات الدول الأطراف لما بين الدورات. |
Jusqu'à présent, le secrétariat organisait le travail du Comité directeur et écrivait, au nom du Coordonnateur, aux États candidats invités à participer au programme de parrainage. Le CIDHG était, quant à lui, chargé d'obtenir les coordonnées et les indications figurant sur les passeports des représentants. | UN | ففي السابق، كانت الأمانة تنظم أعمال اللجنة التوجيهية وتبعث الرسائل باسم المنسق إلى الدول المرشحة التي دُعيت إلى المشاركة في برنامج الرعاية وكان مركز جنيف الدولي مسؤولاً عن الحصول على التفاصيل المتعلقة بعناوين المندوبين وجوازات سفرهم. |
Le Comité décide que l'intéressé est admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ويقرر الفريق أن هذا الشخص مؤهل للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
En 2010, suivant leur tradition d'ouverture, les États parties ont invité tous les États non parties à participer au programme de travail intersessions, ainsi qu'à leur dixième Assemblée et à ses préparatifs. | UN | وفي عام 2010، دعت الدول الأطراف، تماشياً مع توجهها للانفتاح الذي درجت عليه، جميع الدول غير الأطراف للمشاركة في أعمال برنامج العمل لما بين الدورات والاجتماع العاشر للدول الأطراف وفي الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع. |
Ils ne sauraient donc être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ولذلك فهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
À moins qu'ils apportent la preuve du contraire, ces requérants ne sont pas admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ولذلك فأصحاب هذه المطالبات غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لم يطعنوا في هذا الافتراض بأسباب يقتنع بها الفريق. |
La conclusion du Comité, exposée au paragraphe 54 cidessus, s'applique à ceux de ces requérants qui ont séjourné en Jordanie 12 mois ou plus et qui ne peuvent donc être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | فإذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء مكثوا في الأردن مدة 12 شهراً أو أكثر انطبق عليهم استنتاج الفريق المبيّن في الفقرة 54 أعلاه وكانوا غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Dans ces caslà, le Comité conclut que la femme aurait dû pouvoir déposer une réclamation à la même époque que son mari et ne peut donc être admise à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ويستنتج الفريق في هذه الحالات أن الزوجة كان يمكنها تقديم مطالبتها بالتزامن مع مطالبة زوجها وأنها لذلك غير مؤهلة للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
En conséquence, le Comité estime que ces requérants n'ont pas avancé de motifs suffisants pour justifier une soumission tardive de leur réclamation et ne sauraient être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن هؤلاء المطالبين لم يقدموا أسباباً وجيهة لتأخرهم في تقديم مطالباتهم، وأنهم بالتالي غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Une fois que ces banques auront accordé des prêts totalisant au moins 1 million de dollars, elles pourront, à l'expiration d'un délai de décantation suffisant, être admises à participer au programme de financement de Merrill Lynch. | UN | وحالما يجمِّع المصرف المنشئ للقروض مبلغ مليون دولار من القروض ويتولى أمرها لمدة عام واحد، فإنه يتأهل للمشاركة في برنامج التمويل التابع لميريل لينش. |
De l'avis du Comité, les requérants qui affirment n'avoir pas eu la possibilité de présenter des réclamations parce qu'ils étaient détenus durant toute la période de soumission normale ne sauraient être admis à participer au programme de réclamations tardives à moins qu'ils ne puissent établir qu'ils ont été détenus précisément parce qu'ils étaient palestiniens. | UN | ويخلص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات الذين يدعون أنه لـم يكن بوسعهم تقديم مطالباتهم لأنهم كانوا محتجزين طيلة الفترة النظامية لتقديم المطالبات لا يكونون مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لـم يثبتوا أنهم كانوا محتجزين تحديداً نتيجة لكونهم فلسطينيين. |
7. Invite et encourage tous les États intéressés, l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations ou institutions internationales et les organisations régionales compétentes, le Comité international de la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales intéressées à participer au programme de travail intersessions établi à la première Assemblée des États parties à la Convention et développé lors d'assemblées ultérieures; | UN | 7 - تدعو جميع الدول المهتمة، والأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات أو المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، إلى المشاركة في برنامج العمل فيما بين الدورات، الذي وضعه الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية، والذي ُأدخل عليه مزيد من التطوير في الاجتماعات اللاحقة للدول الأطراف ، وتشجِّعها على القيام بذلك؛ |
7. Invite et encourage tous les États intéressés, l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations ou institutions internationales et les organisations régionales compétentes, le Comité international de la CroixRouge et les organisations non gouvernementales intéressées à participer au programme de travail intersessions établi à la première Assemblée des États parties à la Convention et développé lors d'assemblées ultérieures ; | UN | 7 - تدعو جميع الدول المهتمة، والأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات أو المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، إلى المشاركة في برنامج العمل فيما بين الدورات، الذي وضعه الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية، والذي أدخل عليه مزيد من التطوير في الاجتماعات اللاحقة للدول الأطراف، وتشجعها على القيام بذلك؛ |
Le Comité considère donc que l'intéressée n'est pas admise à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ويقرر الفريق بالتالي أنها ليست مؤهلة للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
Le Comité considère en outre que les requérants qui prouvent qu'ils n'ont pas pu, malgré leurs efforts, présenter une réclamation en Cisjordanie faute du formulaire requis à cet effet ont fourni des raisons convaincantes pour la soumission tardive et sont, de ce fait, admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ويقرر الفريق كذلك أن أصحاب المطالبات الذين يثبتون أنهم قد بذلوا محاولات لتقديم مطالباتهم في الضفة الغربية لكنهم لم يفلحوا في ذلك لعدم وجود الاستمارات المخصصة لذلك قد أوردوا أسباباً وجيهة لتأخرهم في تقديم مطالباتهم، وهم بالتالي مؤهلون للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
En 2011, suivant leur tradition d'ouverture, les États parties ont invité tous les États non parties à participer au programme de travail intersessions, ainsi qu'à leur onzième Assemblée et à ses préparatifs. | UN | وفي عام 2011، دعت الدول الأطراف، تماشياً مع توجهها للانفتاح الذي درجت عليه، جميع الدول غير الأطراف للمشاركة في أعمال برنامج العمل لما بين الدورات والاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف وفي الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع. |
Ils seront pardonnés et appelés à participer au programme de désarmement, de démobilisation et de réadaptation, condition préalable pour leur réinsertion dans la société. | UN | وهم سيصفح عنهم وسيسمح لهم بالدخول في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، وذلك كشرط أساسي ﻹعادة إدماجهم في المجتمع. |