La Mission est allée à la rencontre de la population, notamment des femmes qui ont été encouragées à participer aux activités civiques. | UN | 20 - وتمكنت البعثة من الوصول إلى المجتمعات المحلية، بما فيها النساء، وتشجيعهن على المشاركة في الأنشطة المدنية. |
Les femmes sont invitées à participer aux activités sociales et à s'acquitter avec efficacité de leurs responsabilités s'agissant de l'administration de l'État et de la gestion de la société. | UN | وشُجعت المرأة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاضطلاع بمسؤوليتها في إدارة الدولة والإدارة الاجتماعية بصورة فعالة. |
La République de Corée est pour sa part déterminée à participer aux activités de l’état-major de mission à déploiement rapide pour faciliter le déploiement de nouvelles missions. | UN | وقال إن جمهورية كوريا مصممة على المشاركة في أنشطة هيئة أركان بعثة الانتشار السريع لتيسير نشر البعثات الجديدة. |
Elle devrait aussi inviter les peuples autochtones et le secrétariat de l'Instance à participer aux activités menées par l'ONU dans le domaine de l'éducation. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اليونسكو الشعوب الأصلية ومنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية إلى المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة في مجال التعليم. |
En outre, il semble exister un déséquilibre entre le nombre des organisations non gouvernementales des pays industrialisés et celui des pays en développement demandant à participer aux activités de l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدم توازن في عدد المنظمات غير الحكومية الآتية من البلدان الصناعية وتلك الآتية من البلدان النامية للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة. |
De plus, l'Office a invité les responsables de ces organes à participer aux activités et séminaires qu'il organisait. | UN | إضافة إلى ذلك، دَعت الهيئة المسؤولين في هذه الجهات للمشاركة في الأنشطة والحلقات الدراسية التي تنظمها الهيئة. |
Les femmes sont en outre vivement encouragées à participer aux activités sportives afin de saisir les nombreuses chances qui s'offrent à elles dans ce domaine. | UN | وتحث المرأة أيضاً على المشاركة في الأنشطة الرياضية لاغتنام الفرص الوافرة في هذا المجال. |
Les gouvernements et les autres parties prenantes de l'Approche stratégique sont chaleureusement invités à participer aux activités prioritaires identifiées par l'Alliance mondiale pour la prochaine période de mise en œuvre. | UN | ويجري تشجيع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في النهج الاستراتيجي بشدة على المشاركة في الأنشطة ذات الأولوية التي حددها التحالف العالمي لفترة التنفيذ القادمة. |
310. Certaines personnes devraient être sensibilisées et incitées, par des services de soutien, à participer aux activités autour de l'éducation. | UN | 310- ينبغي توعية الجمهور وتشجيعه من خلال خدمات الدعم على المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالتعليم. |
Le représentant principal a pour mission de diffuser l'information et d'encourager les membres à participer aux activités des Nations Unies et aux campagnes de mobilisation mondiales. | UN | والممثلة الرئيسية مسؤولة عن نشر المعلومات عن الأمم المتحدة وتشجع أعضاء الاتحاد على المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة وعلى الاضطلاع بالدعوة على الصعيد العالمي. |
Les Etats non parties sont encouragés à participer aux activités de collecte des données | UN | تشجيع الدول غير الأطراف على المشاركة في أنشطة جمع البيانات |
On a encouragé ces dernières années les fonctionnaires de différents services du Secrétariat à participer aux activités des milieux professionnels organisées hors du cadre de l'ONU. | UN | 56 - وفي السنوات الأخيرة، شُجع الموظفون في أجزاء مختلفة من الأمانة العامة على المشاركة في أنشطة الدوائر المتخصصة خارج الأمم المتحدة. |
9. Invite les pays en développement et les pays à économie en transition à participer aux activités du groupe de suivi; | UN | 9 - يدعو البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى المشاركة في أنشطة فريق المتابعة؛ |
En retour, le Directeur général a invité l'OSCE à participer aux activités du réseau informel de recherche et de formation, auquel appartiennent les instituts des Nations Unies basés à Genève et à Turin. | UN | وبالمقابل، يدعو المدير العام منظمة الأمن والتعاون إلى المشاركة في أنشطة شبكة البحث والتدريب غير الرسمية التي تشمل معاهد الأمم المتحدة التي مقرها جنيف وتورينو. |
Les États membres du secrétariat du Forum qui ne font pas partie du Groupe ACP pourront être invités à participer aux activités de formation sans frais supplémentaires pour le projet. | UN | ويمكن للدول اﻷعضاء في أمانة المحفل، التي ليست أعضاء في هذه المجموعة، أن تتلقى دعوات على سبيل المجاملة للمشاركة في أنشطة التدريب بدون أن يتحمل المشروع تكلفة إضافية. |
Il procède à des consultations préalables avec les pays bénéficiaires pour déterminer les institutions clefs et les personnes qui seront invitées à participer aux activités. | UN | فتعقد مشاورات مسبقة مع بلدان مستفيدة لتحديد المؤسسات والأفراد الأساسيين المستهدفين الذين سيدعون للمشاركة في الأنشطة. |
L'expérience montre que les femmes sont davantage conscientes de leurs droits, notamment de leurs droits démocratiques à participer aux activités de développement. | UN | لقد برهنت الخبرة على أن المرأة تتفهم حقوقها بشكل أفضل وبخاصة حقوقها الديمقراطية في المشاركة في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Le Conseil a été informé que le nombre d'organismes intergouvernementaux autorisés à participer aux activités de la CNUCED atteignait 109 (TD/B/IGO/List/3 et Add.1, 2 et 3). Le Conseil n'était saisi d'aucune nouvelle demande de participation. | UN | 42 - أبلغ المجلس بأنه توجـد فـي الوقـت الحالي 109 منظمات حكومية دولية ذات مركز لدى الأونكتاد (TD/B/IGO/List/3 والإضافات Add.1 وAdd.2 وAdd.3) ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة أمام المجلس للنظر فيها. |
62. Le Conseil n'était saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente réunion, mais son attention a été attirée sur le changement de nom de deux organismes intergouvernementaux qui étaient déjà admis à participer aux activités de la CNUCED. | UN | 62- لم تعرض على المجلس أية طلبات جديدة لينظر فيها في الدورة الجارية، ولكن استرعي نظره إلى التغيير الحاصل في أسماء منظمتين حكوميتين دوليتين تتمتعان بمركز لدى الأونكتاد. |
52. L’industrie spatiale sera invitée à participer aux activités organisées dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales avant la Conférence pour appeler l'attention sur celle-ci. | UN | ٢٥ - ستدعى الصناعة الى المشاركة في اﻷنشطة المنظمة في اطار برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية قبل المؤتمر لزيادة الوعي بالمؤتمر . |
26. Une Partie peut autoriser des personnes morales à participer aux activités d'application conjointe. | UN | 26- ويجوز لأحد الأطراف أن يأذن للكيانات القانونية بالمشاركة في أنشطة التنفيذ المشترك. |
En ce qui concerne l'Ossétie du Sud et un rapatriement éventuel d'Ossétie du Nord en Géorgie, le HCR a été invité à participer aux activités de la Commission de contrôle commun s'occupant du règlement de ce conflit particulier. | UN | وفيما يتعلق بجنوب أوسيتيا والعودة المحتملة من شمال أوسيتيا إلى جورجيا، دعيت المفوضية إلى المشاركة في عمل لجنة المراقبة المشتركة التي تعالج تسوية هذا النزاع بالذات. |
Le secteur privé et les autres acteurs ont d'importantes contributions à apporter et devraient être encouragés à participer aux activités des Nations Unies. | UN | ورأت أنه يتعين على القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين القيام بإسهامات هامة وأنه ينبغي تشجيع هذه الجهات على المشاركة في عمل الأمم المتحدة. |
15. Prie le Secrétariat de continuer à participer aux activités de l'Alliance mondiale; | UN | 15 - يطلب إلى الأمانة أن تستمر في المشاركة في أنشطة التحالف العالمي؛ |
3. Le Gouvernement chinois attache une grande importance au bien-être des 23 millions de compatriotes taiwanais et comprend leur aspiration à participer aux activités de la communauté internationale et leurs sentiments à ce sujet. Il a toujours à cœur d'améliorer les relations entre les deux rives du détroit, de promouvoir la coopération et les échanges et de sauvegarder les droits et intérêts légitimes des compatriotes taiwanais. | UN | 3 - وتولي الحكومة الصينية أهمية كبرى لرفاه الرعايا التايوانيين البالغ عددهم 23 مليونا، وهي تتفهم تطلعاتهم وأحاسيسهم تجاه المشاركة في الأنشطة الدولية، وما فتئنا نلتزم بتحسين العلاقات وتعزيز التبادل والتعاون بين جانبي المضيق، وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للرعايا التايوانيين في الخارج. |
b) Le Conseil de sécurité de l'ONU a prié la communauté internationale de prendre des mesures contre le terrorisme international; Taiwan n'est toutefois pas autorisée à participer aux activités de lutte contre le terrorisme international menées en coopération sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | (ب) طلب مجلس الأمن إلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات ضد الإرهاب الدولي؛ إلا أن تايوان لا يُسمح لها بالمشاركة في جهود التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة. |